jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

產(chǎn)品中的部分英文翻譯不當

日期:2018-02-18 10:56:35 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

     譯聲小編看到《薩摩亞觀察家報》中一篇報道,近日,薩摩亞商業(yè)、工業(yè)和勞工部對一款中國生產(chǎn)的嬰兒沐浴液進行調(diào)查。原因是該款嬰兒沐浴液的產(chǎn)品中的部分英文翻譯不當,使當?shù)叵M者無法理解其準確含義。該部認為此產(chǎn)品不符合該國關(guān)于進口產(chǎn)品的語言、內(nèi)容和成分的標簽標注標準,要求當?shù)剡M口商停止進口該款產(chǎn)品,已經(jīng)上架的產(chǎn)品必須召回。

     駐薩摩亞使館經(jīng)商處提醒中國出口企業(yè)重視對產(chǎn)品包裝的英文翻譯,確保英文翻譯清晰、準確、專業(yè)、符合國際慣例和當?shù)胤桑x擇專業(yè)從而避免不必要的商業(yè)風險。 

 

    譯聲翻譯公司是一家提供專業(yè)的,公司自成立起,致力于打造翻譯行業(yè)第一品牌,在發(fā)展壯大的過程中,不斷優(yōu)化業(yè)務管理模式,在保證翻譯質(zhì)量和效率的基礎上,簡化翻譯流程,為客戶提供一流、專業(yè)、高效的翻譯服務,同時,公司不斷吸納新的資深譯員,充實壯大公司的人才隊伍,提高整體翻譯實力。

     產(chǎn)品說明書指的是日常關(guān)于生產(chǎn)、生活等的產(chǎn)品的說明書。主要介紹某一產(chǎn)品的組成材料、性能、注意事項、用途等。譯聲翻譯公司專注于產(chǎn)品說明書翻譯,公司譯員能夠極大的滿足客戶的翻譯服務需求,達到客戶的滿意,譯聲翻譯公司產(chǎn)品說明書翻譯服務熱線:400-600-6870.

產(chǎn)品說明書翻譯服務領域
     產(chǎn)品說明書翻譯、產(chǎn)品使用說明書翻譯、電器產(chǎn)品說明書翻譯、機械產(chǎn)品說明書翻譯、醫(yī)療產(chǎn)品說明書翻譯……

產(chǎn)品說明書翻譯語種
     產(chǎn)品說明書英語翻譯、產(chǎn)品說明書、產(chǎn)品說明書日語翻譯、產(chǎn)品說明書、說產(chǎn)品說明書、產(chǎn)品說明書……

產(chǎn)品說明書
翻譯
     譯聲翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,向客戶提供快速、高質(zhì)的翻譯服務。

產(chǎn)品說明書翻譯相關(guān)閱讀Relate

媒體報道相關(guān)問答
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節(jié)假日不休。
問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線