野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

什么人能勝任專業(yè)的中英翻譯工作?

日期:2017-10-15 09:07:14 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

 譯聲小編了解到現(xiàn)在人們常說,英語只是一種工具,不能做為一種職業(yè)。乍一聽來,這話似乎有些道理。的確,大多數(shù)人學(xué)習(xí)英語是為了實(shí)現(xiàn)溝通交流的目的。只要能夠理解彼此的意思,即使表達(dá)不夠規(guī)范、地道也無所謂??墒?,除了日常交流,還有許多類型的文件需要規(guī)范、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言。這項(xiàng)工作,就不是任何一個(gè)學(xué)過英語的人都能夠成功勝任的。因此,英語翻譯擁有自己的職業(yè)發(fā)展空間。
    我們再仔細(xì)想想,是所有學(xué)過英語的人都能勝任專業(yè)的工作嗎?英語水平也分三六九等,是4級、6級、還是專業(yè)8級?是否經(jīng)過系統(tǒng)的翻譯理論學(xué)習(xí)和大量翻譯實(shí)踐?是否通過全國專業(yè)性翻譯考試?這些因素對翻譯結(jié)果都會(huì)產(chǎn)生很大的影響。
    我們在學(xué)習(xí)英語的過程中,都會(huì)通過翻譯練習(xí)來提高英語的應(yīng)用水平,但這并不意味著這樣就可以勝任翻譯工作了。一個(gè)專業(yè)的翻譯人員,至少應(yīng)該熟練掌握全面系統(tǒng)的英語語法知識(shí),擁有豐富的詞匯積累和中英文文化底蘊(yùn)。因?yàn)槌苏Z法和詞匯,翻譯中涉及的文化概念是最容易引起歧義和錯(cuò)誤的。這就要求譯員涉獵并積累大量中外文化相關(guān)的知識(shí)。
    同時(shí),對翻譯理論和原則的掌握也是必不可少的。大家最熟知的翻譯理論莫過于嚴(yán)復(fù)提出的信達(dá)雅。但實(shí)際上,國內(nèi)外諸多學(xué)者提出的翻譯理論還有很多,比如尤金.奈達(dá)提出的動(dòng)態(tài)對等。了解這些翻譯理論,有助于翻譯過程中對譯文的斟酌,從而提高譯文質(zhì)量。
    此外,作為能夠勝任專業(yè)領(lǐng)域的技術(shù)類翻譯,還需要掌握相關(guān)技術(shù)的背景和常用詞匯。這都需要多年的積累與歷練。
    因此,英語學(xué)習(xí)者也可以找到屬于自己的職業(yè)發(fā)展之路??梢灾饾u成長為專業(yè)高端的翻譯人才。譯聲多年來致力于專業(yè)化英語翻譯,為客戶提供專業(yè)的,為英語學(xué)習(xí)者提供專業(yè)英語翻譯的發(fā)展平臺(tái)。歡迎英語翻譯精英加入我們()

中英翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì)。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線