jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

“北極光”照亮中國(guó)翻譯道路

日期:2017-10-15 09:07:29 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  譯聲獲悉,在第二十屆世界翻譯大會(huì)會(huì)員代表大會(huì)上,中國(guó)翻譯家許淵沖榮獲國(guó)際翻譯家聯(lián)盟2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),成為首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。這個(gè)每三年評(píng)選一次的國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng),也是第一次把目光投向了中國(guó)。
  從莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),到麥家作品走紅西方,再到許淵沖獲獎(jiǎng),中國(guó)文學(xué)在近幾年來(lái)越發(fā)得到世界的認(rèn)可。這種認(rèn)可也是對(duì)中國(guó)文學(xué)發(fā)展的促進(jìn)。尤其是許淵沖的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),很是能鼓舞中國(guó)文學(xué)走向世界的信心與士氣。畢竟,優(yōu)秀的翻譯幾乎能決定文學(xué)作品走出國(guó)門的命運(yùn)。
  很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),中國(guó)翻譯事業(yè)屢受詬病,尤其是每當(dāng)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主出爐之際,國(guó)內(nèi)翻譯界的“手忙腳亂”、“后知后覺”很讓人不滿。平心而論,國(guó)內(nèi)翻譯界不缺乏大師級(jí)翻譯家,也不乏優(yōu)秀翻譯人才,缺的只是平和的翻譯心態(tài)、寬闊的翻譯眼界、有系統(tǒng)的翻譯體系、催人上進(jìn)的翻譯環(huán)境。目前的中國(guó)翻譯需要一批領(lǐng)軍人物來(lái)振奮信心,需要一個(gè)合理科學(xué)的翻譯體系來(lái)進(jìn)行“集團(tuán)作戰(zhàn)”,需要一個(gè)不再急功近利的翻譯環(huán)境來(lái)平和地工作,需要一個(gè)能放眼世界的平臺(tái)來(lái)審視世界文學(xué)的發(fā)展。
  不久前,中國(guó)翻譯界另一個(gè)很有標(biāo)志性意義的事情也發(fā)生了——。可以這樣說,中國(guó)翻譯研究院的成立與許淵沖的“北極光”大獎(jiǎng)很有些相得益彰的意思——“國(guó)家、社會(huì)對(duì)翻譯事業(yè)的重視,許淵沖‘北極光’的鼓舞,中國(guó)翻譯事業(yè)應(yīng)該能得到進(jìn)步的。”

翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧
  • 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造翻譯必
  • 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié)
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來(lái)確定的。一般來(lái)說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問:你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線