總理歷任外貌端正能力過人的翻譯
日期:2017-10-15 09:07:32 / 人氣:
/ 來源:網絡轉載侵權刪
作為一名優(yōu)秀的翻譯是譯員的目標,能夠榮幸成為總理的翻譯,更是大家追求的,今譯聲聲統(tǒng)計了一下從2003年以來總理記者會上,總理身邊歷任的6名翻譯。他們都外貌端正能力過人,接下來對歷任的翻譯做了一下點評。
張璐,外交學院1996級國際法系學生,現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高翻經驗,是胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。2011年溫家寶總理記者會上,因現場流利地翻譯古詩詞,受眾人追捧。
評價:反應敏捷、舉止優(yōu)雅
孫寧,2003年8月進入外交部翻譯室工作,主要為楊潔篪外長擔任翻譯。2013年兩會總理記者會,他每次翻譯完總理的回答后,都會幫李克強禮貌性地補充一句:“Thank you!”
評價:英式英語標準,語速平緩,口齒清晰,翻譯準確
費勝潮,1996年進入外交部翻譯室工作,現任外交部翻譯室英文處處長,先后陪同國家領導人出訪過50多個國家。有一次記者招待會接近尾聲時,鳳凰衛(wèi)視的記者用中文提了一個問題,翻譯起來并不難,費勝潮脫口而出,但全場大笑,領導人也笑了。費勝潮這才恍然大悟,原來自己是用中文把問題重復了一遍。
評價:經驗豐富,記錄快速,翻譯流利
雷寧,中國外交部高級翻譯,外交部翻譯室培訓處處長。雷寧經常要隨領導人出訪,最多的紀錄是一年出去140天。從事外交翻譯工作15年,為國家最高領導人做翻譯40多次,積累了大量外交翻譯實踐經驗。
評價:外表沉靜,現場反應機敏
戴慶利,1996年到外交部工作。曾多次為國家領導人擔任翻譯。在2006年的總理會見中外記者招待會上擔任翻譯任務,出色的表現使她聲名大振,“一個時態(tài)錯誤就是一個政策問題”。
評價:練就扎實基本功,口語和聽力出色
張建敏畢業(yè)于外國語大學[微博],曾先后為江澤民、朱镕基、胡錦濤、溫家寶等黨和國家領導人當。
評價:語音流暢,表述準確,有著較快的反應速度,與發(fā)言領導配合默契。
通過以上譯聲對總理歷任的翻譯簡單點評的總結,也對他們各自的能力特點展現給了大家,希望正好在翻譯道路上工作和努力奮斗的譯員們一些鼓勵,找到適合自己的翻譯風格,成為一名優(yōu)秀的翻譯。
總理翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24