野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯教育峰會在外國語大學(xué)隆重召開

日期:2017-10-15 09:08:05 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

        世界需要溝通,溝通需要跨文化交流人才。為了促進(jìn)翻譯教育的發(fā)展和跨文化交流人才的培養(yǎng),由外國語大學(xué)與中國翻譯協(xié)會共同主辦、外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院承辦的“翻譯教育發(fā)展國際學(xué)術(shù)研討會”于2011年5月21日至22日在外國語大學(xué)逸夫樓隆重召開。

  此次研討會是翻譯教育界的一次高峰會議。來自國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會數(shù)十家國際一流翻譯院系和國內(nèi)設(shè)有翻譯專業(yè)的院校近300名教授、專家和學(xué)者參加了此次研討會。共同探討國際翻譯教育的發(fā)展模式以及交流和相互促進(jìn)的方式方法。

  教育部副部長郝平到會作了熱情洋溢的致辭,指出:“翻譯教育在中國的發(fā)展歷程還比較短,但是發(fā)展十分迅猛。培養(yǎng)更多高質(zhì)量的高層次跨文化交流人才,促進(jìn)文化之間的交流與溝通,已成為各國面臨的重要課題。

  中國翻譯協(xié)會會長李肇星參加研討會開幕式,對研討會的成功舉辦表示祝賀。

  此次研討會引起了相關(guān)國際機(jī)構(gòu)的強(qiáng)列關(guān)注,聯(lián)合國主管大會事務(wù)的副秘書長沙班(Shaaban M. Shaaban)專程從聯(lián)合國總部飛來參加大會,并在研討會上作主旨發(fā)言。歐盟翻譯總司司長Marco BENEDETTI和歐洲議會翻譯總司的司長Olga Cosmidou也應(yīng)邀前來參加研討會。

  翻譯教育在中國的發(fā)展確實(shí)短暫,從1979年聯(lián)合國翻譯培訓(xùn)部在外國語大學(xué)舉辦以來,才走過了30多個(gè)年頭,然而,翻譯教育事業(yè)的發(fā)展卻十分迅猛。1994年外國語大學(xué)在聯(lián)合國翻譯培訓(xùn)部的基礎(chǔ)上建立了高級翻譯學(xué)院,是第一家建立高級翻譯學(xué)院、確立翻譯學(xué)科的高校。隨后翻譯專業(yè)在其他高校相繼設(shè)立,目前全國已經(jīng)有158家高校設(shè)有翻譯專業(yè)。

  外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,是中國第一個(gè)以翻譯為專業(yè)學(xué)科的碩士層次的學(xué)院,30年的歷程,他們培養(yǎng)了近千名優(yōu)秀的高級翻譯人才和跨文化交流人才,這些人員均活躍在聯(lián)合國等國際機(jī)構(gòu)、政府機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和各個(gè)行業(yè)中,成為溝通的橋梁和文化的使者。優(yōu)質(zhì)的教育、累累的碩果為其在國際教育界贏得了很高的聲譽(yù)。2008年,國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)吸收外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院為其成員。

  此次研討會同時(shí)還是國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會的年會,這是國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會第一次在中國舉辦年會。研討會的舉辦,就是要建立一個(gè)國際翻譯教育界交流的平臺,一方面向世界展示中國翻譯教育的發(fā)展面貌,將中國翻譯教學(xué)、翻譯研究的成果介紹給海外,另一方面也以開放的視角了解和吸收國際翻譯教育的理念,感受國際翻譯教育的實(shí)踐,并將這些理念與實(shí)踐應(yīng)用到中國的翻譯教育中。同時(shí),中國翻譯教育界不懈的努力和勤奮的工作也會給海外的同行帶來很多借鑒和啟迪。

  據(jù)悉此次研討會已促成了眾多國際翻譯院校之間的交流與合作,這應(yīng)該是這次研討會的重要成果之一。

教育行業(yè)翻譯相關(guān)閱讀Relate

媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費(fèi)的?
答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問題不難解決。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線