野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

試譯之后該與翻譯公司談什么?

日期:2017-10-16 13:05:01 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪


    許多客戶都知道,面對林林總總的,試譯了解其實力的重要參照,但是試譯之后呢?我該如何在這之中選一家好的?該如何與交流我的要求?翻譯公司有準備對我的項目做怎樣的方案?譯聲翻譯公司帶大家了解一下試譯之后的該談什么。
      1、首先,必須了解,試譯只是一個鑒定的環(huán)節(jié),每個客戶可以同時與數(shù)個翻譯公司聯(lián)系試譯,在這個過程中客戶需要對翻譯公司的翻譯能力進行甄別,對翻譯公司整體具備一個大致的判斷,在試譯過程中,客戶需要對翻譯公司的工作方法和處理方式有所了解,以便比對。

 

       2、試譯結束之后,客戶需要憑借自己對于翻譯公司的試譯印象來判斷出選擇哪家翻譯公司,接下來就是與該家翻譯公司的項目人員商談具體事項,在這一過程中盡量選擇面談,因為這一過程對于合同條目的規(guī)定有著至關重要的作用,特別是大額合同。這一階段,客戶應當針對翻譯公司的翻譯流程、翻譯人員資質、翻譯細節(jié)處理、翻譯后期保障進行仔細了解,并且要求翻譯公司為自己設計翻譯方案。

 

       3、在面對翻譯公司面呈的翻譯方案時,客戶需要仔細查看,檢查翻譯方案是否完全符合自己的需要,客戶是否有具體的特殊要求,也在這一時期對翻譯公司陳述,可能遇到的敏感性問題以及保密事項也應在這一階段與翻譯公司交流。

 

       4、雙方已經對翻譯過程中的翻譯方案、翻譯要求、保密事項等等做出了較為具體的談判,最后需要做的就是擬定具體的翻譯合同,經過雙方討論協(xié)商后,雙方簽字。
以上這些就是通過試譯了解翻譯公司以及試譯之后跟翻譯公司交流的主要事項,這一切都是翻譯前的準備工作,在這之后雙方仍然需要共同合作,例如,客戶需要在翻譯之前對行業(yè)專用語詞和行業(yè)規(guī)范交代給翻譯公司,以保證譯件的準確性。

 

      在試譯之后與翻譯公司交流的所有的內容核心都在于一點,那就是檢驗一家翻譯公司是否符合您的要求,是不是一家具備嚴謹工作態(tài)度而且能夠認真負責完成自己譯件的公司,這些都是每個客戶在尋求翻譯公司翻譯服務之前必須要做的功課,如果您對翻譯服務仍然存在譯文,或者需要尋求可靠的翻譯服務,敬請聯(lián)系我們,:400-600-6870.­­­

 


試譯相關閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯服務
  • 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法
  • 媒體報道相關問答
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經國家工商局正式注冊的翻譯機構,公司注冊信息可在南京市工商局網站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:質量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:可以處理的稿件內容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線