野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司:金融翻譯有哪些特點

日期:2017-10-16 12:54:39 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權刪

 在全球化發(fā)展迅速的今天,有一個行業(yè)幾乎串聯(lián)著任何國家、任何行業(yè),這就是金融業(yè),作為國民經(jīng)濟的命脈,企業(yè)與企業(yè)、國家與國家間金融交流尤為密切,而對于企業(yè)和個人而言,掌握金融業(yè)動向,把握金融脈搏,使企業(yè)與個人向上發(fā)展的契機,要做到實時掌握金融動向,就必須掌握第一手的金融資訊,與國外金融行業(yè)發(fā)生關系,這就必須大量借助翻譯的力量,那么,都有哪些特點呢?譯聲告訴你金融翻譯的基本特點

 

1、金融翻譯特點之涵蓋范圍國際化
    “國際化”是金融行業(yè)的第一大特點,隨著技術發(fā)展,國家間交流日益密切,地球端點的距離越來越近,金融業(yè)成為了串通世界經(jīng)濟體的“大動脈”,隨著我國“入世”,越來越多的國際金融機構融入我國金融市場,這使得中外金融機構之間跨語言和文化的業(yè)務交流、信息共享、貿(mào)易往來變得愈加頻繁。這一點就導致了金融翻譯的首要特點,便是國際化,這意味著金融翻譯人員需要扎實的語言和金融基礎、實時掌握國際金融動向、及時與市場接軌。
2、金融翻譯特點之行業(yè)專業(yè)化
      金融行業(yè)歷來是高度專業(yè)化的行業(yè),復雜的經(jīng)濟條件和繁重的貿(mào)易活動在某種程度上鄭佳樂金融行業(yè)的專業(yè)化,且金融行業(yè)專業(yè)詞匯之間相互串聯(lián),成為一個復雜的體系統(tǒng),這意味著翻譯人員需要有著極為扎實的金融學基礎,能夠站在金融系統(tǒng)的角度上去執(zhí)行金融翻譯,不能夠僅僅停留在語言表面含以上,如果翻譯人員僅僅能夠翻譯出語言表面含義,而無法理解金融系統(tǒng),那么這份譯件在很大程度上來說并不準確。

 

3、金融翻譯特點之重要性
       金融行業(yè)所需的譯文往往是會議文獻、年終報表、信貸審批等重要企業(yè)金融資料,通常使用范圍是董事會、股東大會、經(jīng)理級會議等決策層用于決策審議,其準確性事關整個企業(yè)在今后一段時期內(nèi)的發(fā)展戰(zhàn)略與經(jīng)營成效。尤其像年報,對于上市公司來說更是至關重要的。它是投資者了解公司詳細經(jīng)營狀況的重要手段,在一定程度上能夠影響著投資者的投資決策,進而影響到上市公司的未來。這就要求譯文具有極高的翻譯質(zhì)量和專業(yè)的水準,能夠保證海外投資者獲取完整準確的信息。
4、金融翻譯特點之時效性
       金融行業(yè)呈現(xiàn)的另一特點便是時效性,這一點從股票的走向便可窺知一二,金融行業(yè)的信息更新速度可謂轉(zhuǎn)瞬即逝,這就決定了翻譯人員在翻譯過程中必須要有較強的時間觀念,必須在金融機構限定的范圍內(nèi)完成譯稿,否則便會導致該企業(yè)的經(jīng)濟損失。
5、金融翻譯特點之保密性
       金融翻譯的資料往往是該企業(yè)最為核心的商業(yè)機密,在翻譯過程中,所有的文字、數(shù)據(jù)、圖標、目標都應該列入保密項目之中。一旦泄露,對該企業(yè)的打擊往往是致命的,這就要求翻譯人員或機構在翻譯過程中具備良好的職業(yè)素養(yǎng),維護客戶的機密。

 

       優(yōu)秀的金融翻譯公司應該做到專業(yè)、嚴謹、快速、保密性強,這是影響到金融譯文質(zhì)量的必然要求,譯聲翻譯公司長期為國內(nèi)外著名金融機構承擔翻譯工作,有著豐富的翻譯經(jīng)驗,如果需要專業(yè)金融翻譯,敬請聯(lián)系我們,譯聲:400-600-6870.

 


金融翻譯,金融翻相關閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯服務
  • 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法
  • 媒體報道相關問答
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節(jié)假日不休。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線