野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司:法律翻譯的五個(gè)基本原則

日期:2017-10-16 12:55:05 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

隨著我國(guó)全面開(kāi)放的時(shí)代到來(lái),更多的機(jī)遇與挑戰(zhàn)迎面而來(lái),新的問(wèn)題層出不窮,其中最為突出的就是跨國(guó)經(jīng)濟(jì)糾紛與跨國(guó)犯罪,這些法律案件的出現(xiàn)在很大程度上都是由于地域發(fā)展不均衡造成。也正是由于這樣的原因,導(dǎo)致這種問(wèn)題的解決也十分困難,不僅面對(duì)著地域發(fā)展不均衡,也面臨著語(yǔ)言文化的巨大差異。一旦出現(xiàn)這種跨越國(guó)籍,或者跨越文化的案件發(fā)生,就必須援引人員介入。但是面對(duì)這種具備極為嚴(yán)肅的譯件,翻譯人員往往承受著巨大壓力,在翻譯過(guò)程中慎之又慎,容不得半點(diǎn)失誤,稍有的點(diǎn)點(diǎn)失誤都會(huì)給當(dāng)事人造成難以彌補(bǔ)的損失,尤其是在法律英語(yǔ)翻譯中,涉及專業(yè)術(shù)語(yǔ)的外語(yǔ)表達(dá)加上法律本身的嚴(yán)謹(jǐn),在法律英語(yǔ)翻譯中必定要遵循一定的翻譯原則,其基本原則就是:

 

一、準(zhǔn)確性是法律英語(yǔ)翻譯的根本
       其實(shí)不管是翻譯什么文體,忠于原文,準(zhǔn)確的表達(dá)原文都是翻譯的基本。而對(duì)于法律英語(yǔ)的翻譯來(lái)說(shuō),準(zhǔn)確性是最重要的。因?yàn)榉墒怯袊?guó)家機(jī)關(guān)制定或認(rèn)可的社會(huì)規(guī)范,要使人們準(zhǔn)確的理解法律的內(nèi)容,那么,在翻譯的過(guò)程中,就必須使法律條文的表述準(zhǔn)確無(wú)誤、確鑿、嚴(yán)密。

 

二、法律英語(yǔ)翻譯的同一律原則
      在法律翻譯的過(guò)程中,為了維護(hù)同一概念、內(nèi)涵或事物在法律上始終同一,避免一起歧義,詞語(yǔ)一經(jīng)選定后就必須前后統(tǒng)一。在認(rèn)準(zhǔn)用準(zhǔn)了某一個(gè)詞語(yǔ)之后,千萬(wàn)不要怕重復(fù)使用。如果在法律英語(yǔ)翻譯中缺乏一致性和同一性無(wú)疑會(huì)使法律概念混淆,使讀者不必要地去揣測(cè)不同詞語(yǔ)的差別,從而影響法律的精度。

 

三、法律英語(yǔ)翻譯的精煉性原則
      翻譯法律文件還應(yīng)遵循精練的原則,即用少量的詞語(yǔ)傳達(dá)大量的信息,簡(jiǎn)單、扼要的語(yǔ)言是立法最好的語(yǔ)言,這是立法者應(yīng)遵循的一條原則。翻譯法律文件也應(yīng)如此,應(yīng)盡量做到舍繁求簡(jiǎn),避免逐詞翻譯、行文拖沓。

 

四、法律英語(yǔ)翻譯的詞語(yǔ)莊嚴(yán)性原則
       法律是掌握國(guó)家政權(quán)的階級(jí)、集團(tuán)的意志體現(xiàn),它有鮮明的政策性、權(quán)威性。為了維護(hù)法律的嚴(yán)肅性,法律、法規(guī)遣詞造句力求準(zhǔn)確,用詞正式,語(yǔ)意嚴(yán)謹(jǐn)。不象文學(xué)作品那樣,有華麗的詞藻和豐富的修飾語(yǔ),也不可能使用比喻,夸張和委婉語(yǔ)氣。

 

五、法律英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言規(guī)范化原則
      所謂語(yǔ)言規(guī)范化原則主要是指在法律翻譯中使用官方認(rèn)可的規(guī)范化語(yǔ)言或書(shū)面語(yǔ),以及避免使用方言和俚語(yǔ)。雖然在法律文書(shū)的起草和翻譯中有許許多多的清規(guī)戒律(如慎用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、外來(lái)詞、縮略詞等等),但有一點(diǎn)必須強(qiáng)調(diào),那就是必須采用官方用語(yǔ)(詞),尤其是現(xiàn)行法律中已有界定的詞語(yǔ)。法律用語(yǔ)是每個(gè)國(guó)家正式程度最高的語(yǔ)言,是其所管轄下的所有地區(qū)中通用的語(yǔ)言。例如,英國(guó)的法律概念不但在英國(guó)本土通行,在往日的屬地即所有英聯(lián)邦國(guó)家和地區(qū)內(nèi)也一概通行。正因?yàn)槿绱?,一名原先在澳大利亞?zhí)業(yè)的大律師可被加拿大政府聘為法官而無(wú)需再去接受專業(yè)訓(xùn)練。如果在受同一個(gè)法律體系管轄的地區(qū)內(nèi),法律用詞、用語(yǔ)上各行其是,那么法律在實(shí)施的過(guò)程中勢(shì)必亂套。

 

       在法律英語(yǔ)翻譯中這些原則的遵守是必不可少的,雖然英語(yǔ)現(xiàn)在是國(guó)際語(yǔ)言在我過(guò)也是被作為必修的外語(yǔ)課程,但在外語(yǔ)翻譯方面還是需要更為專業(yè)的譯員翻譯,加上法律本身的權(quán)威性,更是需要保證翻譯質(zhì)量達(dá)到其精準(zhǔn)性和專業(yè)性,在法律翻譯領(lǐng)域積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)和法律知識(shí),可以為您提供精準(zhǔn)、優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),希望以上分享可幫助到您,如有法律英語(yǔ)翻譯的其他疑問(wèn)可隨時(shí)咨詢我們,:400-600-6870。


法律翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 判斷專業(yè)翻譯公司可根據(jù)以上這幾點(diǎn)來(lái)考
  • 法律論文:研究法律英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中的獨(dú)
  • 法律合同翻譯時(shí)要注意幾點(diǎn)
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):可否按客戶特定要求來(lái)進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問(wèn):你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問(wèn)題。對(duì)雙方來(lái)說(shuō),翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線