野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

美式英文翻譯與英式英語翻譯有何不同?

日期:2017-10-16 12:57:36 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

眾所周知,英語是目前世界上使用最為廣泛的語言,英語在長時(shí)間的交流與傳播中發(fā)生了許多改變,其中最為突出的就是出現(xiàn)了英式英語與美式英語。雖然美式英語僅僅只是英語的一個(gè)分支,但是由于歷史長期的演變,形成了自己獨(dú)有的特點(diǎn),與英語產(chǎn)生了顯著的不同。但是英式英語與美式英語在翻譯中是否一樣,又有哪些需要注意?

 

一、翻譯現(xiàn)狀:
      由于許多人對于美式英語和英式英語的認(rèn)識(shí)不夠全面,在翻譯中將兩者放在一起,僅僅當(dāng)做統(tǒng)一英語來翻譯,這種現(xiàn)象延伸到中,影響到了歐美國家對于中國文學(xué)出版物的接受程度,其次,在日常用語中,英式英語與美式英語混雜的現(xiàn)象十分嚴(yán)重,有時(shí)甚至?xí)屪x者產(chǎn)生很大的困惑和誤解。比如在機(jī)場的標(biāo)識(shí)中,同時(shí)出現(xiàn)了baggage和luggage 兩種不同的說法。雖然有人認(rèn)為英式英語與美式英語是相通的,同屬于一個(gè)語言體系,在翻譯過程中即使出現(xiàn)混用也無傷大雅,但美式英語和英式英語在長期的衍變中出現(xiàn)了諸多差異,混合使用的方式極不規(guī)范。

 

二、英式英語與美式英語翻譯區(qū)別
      在中文原稿翻譯為英式英語與美式英語時(shí)應(yīng)注意其在拼寫、詞義、語法以及語氣上的區(qū)別,具體如下:
1、拼寫
      在翻譯作品時(shí),要將文章的內(nèi)容作為文字準(zhǔn)確的表現(xiàn)出來,拼寫是至關(guān)重要的一環(huán)。美國人是一個(gè)注重實(shí)用的民族,在其文字的拼寫方面,他們也是采取了實(shí)用主義的態(tài)度。在美語的發(fā)展過程中,刪除了單詞拼寫中不發(fā)音的某些字母,拼寫上的不同是英語與美語的一大差異。下面就從單詞的拼寫上討論一下英式英語與美式英語的差異:
(1)英國英語以-our結(jié)尾的單詞,美國英語大多簡化為-or。如:顏色:colour(BE) color(AE) ,恩惠:favour(BE)-favor(AE),幽默:humour(BE) humor(AE)
(2)英國英語中有些詞以-re結(jié)尾,這一結(jié)尾在美國英語中往往拼作-er。如:厘米:metre(BE) meter(AE),中心:centre(BE) center(AE) ,纖維:fibre(BE) fiber(AE)
(3)英語中有些動(dòng)詞以-e或者-a結(jié)尾,在構(gòu)成過去式,過去分詞或現(xiàn)在分詞時(shí),英國人往往雙寫-再加雙寫-再加-ed或-ing,而美國人則只用一個(gè)-l。比如:撥電話號(hào)碼:Dialled(BE) dialed(AE) ;等于:equalled(BE) equaled(AE)
(4)英國英語中有些以-ce結(jié)尾的名詞在美國英語中往往拼作-se。比如:防御:Defence(BE) defense(AE);冒犯:Offence(BE) offense(AE)
(5)英國英語中以-gramme結(jié)尾的單詞,在美國英語中常被簡化為-gram。比如:公斤:kilogramme(BE) kilogram(AE)
(6)英國英語中以-ise或-yse結(jié)尾的動(dòng)詞,在美國英語中一般拼作-ize或-yze比如:分析:analyse(BE) analyze(AE) ;教化:civilize(BE) civilize(AE)
(7)在英式英語與美式英語單詞的拼寫上還有其他一些不規(guī)則的差別,需要通過日常積累記憶。比如:支票:cheque(BE) check(AE) ;樓層:storey(BE) story(AE); 崇拜:worshipping(BE) worshiping(AE);灰色的:grey(BE) gray(AE)

 

2.詞義
      在翻譯時(shí),選詞也是應(yīng)該加以慎重考慮的環(huán)節(jié),英美在個(gè)別詞匯的差異比較明顯,因此針對不同的英語讀者應(yīng)選擇不同的詞匯。總的來說,英式英語與美式英語存在著同詞異義和同義異詞兩方面的差異。
(1)同詞異義
      大體可分為以下兩種情況:
①一些詞出現(xiàn)在美國也出現(xiàn)在英國英語中,但分別表示不同的概念,在翻譯時(shí)應(yīng)該對此著重區(qū)分。例如,public school在英國實(shí)際上指私立學(xué)校(美國英語為private school),而在美國才指公立學(xué)校(英國英語為council school)。再如cupboard在英國是壁櫥,而在美國英語中cupboard一詞則指廚房或吃飯間的食櫥。


美式英語,英式英語相關(guān)閱讀Relate

  • 英式英語與美式英語的翻譯有區(qū)別
  • 美式英語vs英式英語:差異在哪里?
  • 美式英語翻譯和英式英語翻譯有什么區(qū)別
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線