品牌翻譯:如何準(zhǔn)確翻譯你的企業(yè)
日期:2018-11-07 17:22:29 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)愈加激烈的當(dāng)今社會(huì),對(duì)于一家企業(yè),一個(gè)好的品牌形象系統(tǒng)關(guān)系到企業(yè)品牌的定位、顧客的認(rèn)同度、以及潛在客戶對(duì)其的企業(yè)印象。但是企業(yè)品牌不同于其他的翻譯項(xiàng)目,企業(yè)品牌不是簡(jiǎn)單詞匯,無(wú)法從詞典中查出其含義,即時(shí)可能查到,也無(wú)法很好的表達(dá)企業(yè)內(nèi)涵。
一個(gè)好的品牌形象翻譯,首先應(yīng)該準(zhǔn)確,準(zhǔn)確的表達(dá)企業(yè)內(nèi)涵或者產(chǎn)品特點(diǎn)。其次獨(dú)具特色,意在區(qū)別于現(xiàn)行市場(chǎng)上其他品牌,特別是同類品牌。最后是保證品牌通俗易懂、深入人心,翻譯后的品牌拗口難懂,會(huì)使顧客產(chǎn)生厭煩心理。那么如果做好以上幾點(diǎn):
一、品牌翻譯的基本方法
1、音譯
這類是最直接的品牌翻譯法,翻譯方法最為簡(jiǎn)單直接,但是存在可能撞車(chē)的風(fēng)險(xiǎn)。主要用于人名、地名、原創(chuàng)詞、組合詞的翻譯。例如:迪士尼(Disney)、亞馬遜(Amazon)、耐克(NIKE)、阿迪達(dá)斯(Adidas)。
2、意譯
這類品牌翻譯是最實(shí)誠(chéng)的翻譯,這種方法更能夠體現(xiàn)出本民族的語(yǔ)言特征。主要用于物名、概念名、組合名。例如:臉書(shū)(Facebook)、殼牌(Shell)、大眾(Volkswagen)、微軟(Microsoft)。
3、混譯
這種方法就是音譯與意譯相結(jié)合的方法。這樣的品牌翻譯有好有壞,例如:紅遍大街小巷的咖啡品牌星巴克(Starbucks)、混搭天王微信(WeChat)。不好的例如:第一太平洋戴維斯(Savills),初聽(tīng)它會(huì)有些不知所云。
4、拼譯
這種品牌翻譯的方法,基本是靠著自己的想象力將兩個(gè)名字聯(lián)系到一起的。例如:匯豐(HSBC)、花旗(Citi)、輝瑞(Pfizer)、大通(Chase)。
二、概念翻譯法
概念翻譯法,這類品牌翻譯方法最為偶然,翻譯結(jié)果往往需要考慮眾多因素,而也僅有偶然的幾率可以使這一方法成功,但這一方法確是最為出彩的品牌翻譯法。它要求音意一體,神形兼?zhèn)?,讓別人一看到這個(gè)牌子就知道你是做什么的。例如:谷歌(Google)、家樂(lè)福(Carrefour)、賽百味(Subway)。更有些品牌不僅音意一體,而且與產(chǎn)品能夠很好的融合,相互作用,產(chǎn)生了巨大的品牌價(jià)值,同時(shí)還能意境高遠(yuǎn),詩(shī)意盎然。
1、可口可樂(lè) (Coca-Cola)
1927年,可口可樂(lè)初入中國(guó)被翻譯成了“蝌蝌啃蠟”,總有一種是消滅害蟲(chóng)的藥物的感覺(jué)。真無(wú)法想象人們要怎么開(kāi)心的喝下去。后來(lái)被翻譯成了現(xiàn)在的名字,再配上大紅背景,瞬間喜慶起來(lái),簡(jiǎn)直就是為中國(guó)量身定做的商標(biāo)。
2、浪琴(Longines)
我們的時(shí)空就像蜿蜒起伏的海浪一樣,時(shí)間就像記錄那潮起潮落的琴聲。多么富有詩(shī)情畫(huà)意、浪漫氣息濃重的品牌翻譯,浪漫的琴聲,怎讓人不心動(dòng)?
3、奔馳(Mercedes-Benz)
如果音速太快,你就奔馳吧。這個(gè)品牌翻譯詮釋了什么叫做低調(diào)奢華:在所有人都在堆砌形容詞的時(shí)候,它選擇了動(dòng)詞,讓所有人都無(wú)法挑剔,豪華卻不霸道。
如果看了這些,仍然無(wú)法掌握品牌翻譯的方法,就請(qǐng)咨詢我們,譯聲翻譯會(huì)以多年為品牌創(chuàng)立品牌的經(jīng)驗(yàn),為您的企業(yè)打造這個(gè)恰如其分的品牌形象,聯(lián)系我們譯聲翻譯公司:400-600-6870.
品牌翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24