文學(xué)翻譯:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的現(xiàn)狀
日期:2018-11-07 17:17:26 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展刺激了許多新興的產(chǎn)業(yè),其中網(wǎng)絡(luò)文學(xué)便是其中的佼佼者。近來網(wǎng)絡(luò)文學(xué)頗受關(guān)注,一部文筆用心的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)閱讀量可能達(dá)到上千萬,這是傳統(tǒng)文學(xué)著作無法達(dá)到的效果,目前許多網(wǎng)絡(luò)文學(xué)都改變成電視劇、電影、網(wǎng)劇等影視作品。這些不受國界、媒體限制的文學(xué)作品自然也受到了許多外國人的關(guān)注,這之中自然也衍生出了“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯”。
目前,網(wǎng)絡(luò)仍然處在自發(fā)階段,即網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的翻譯人員大多是一些熱愛這部作品的讀者,他們大多是自發(fā)進(jìn)行翻譯。這一現(xiàn)象導(dǎo)致了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯存在特點(diǎn):翻譯版本五花八門、翻譯質(zhì)量參差不齊且不加校訂、更新時(shí)間隨意且無法固定。下面就為大家具體分析目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的現(xiàn)狀特點(diǎn):
1.翻譯人員自發(fā)翻譯
互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展為許多文字愛好者提供了一個(gè)自由發(fā)揮的平臺(tái),這一平臺(tái)門檻較低且不需要出版費(fèi)用,這正是許多網(wǎng)絡(luò)寫手看準(zhǔn)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的重要原因,這決定了作者并不愿意專門花費(fèi)時(shí)間和金錢去打造這部文學(xué)作品的外文本,所以這一工作便有愛好這部文學(xué)作品的讀者承擔(dān),這與有著“網(wǎng)絡(luò)雷鋒”之稱的網(wǎng)絡(luò)字幕組有著異曲同工之妙,他們?cè)谶@部譯作中不會(huì)得到任何報(bào)酬,也沒有固定的工作時(shí)間,這是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯最大的特定。
2.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯質(zhì)量普遍較低
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯人群決定了翻譯質(zhì)量參差不齊,而翻譯質(zhì)量普遍較低的原因則不能完全怪罪于這些“網(wǎng)絡(luò)雷鋒”的水平不夠,其根本原因是由于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本身。近年來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出現(xiàn)的許多新鮮詞匯甚至連漢語本身都無法消化,更不要說轉(zhuǎn)化為外語,就“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)”這一中文詞匯,單是譯聲英,就有六種譯法包括“net literature”、“network literature”、“internet literature”、“of network literature”、“cyber literature”、“online literature”,而且,均無法被外國人理解。
3.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯大雜燴、系統(tǒng)散亂
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的翻譯人群經(jīng)常是眾多粉絲共同組成,翻譯風(fēng)格多種多樣,可能許多很多“網(wǎng)絡(luò)雷鋒”的共同努力才會(huì)讓外國友人見到一份完整的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),而這版譯本風(fēng)格多樣、語言錯(cuò)亂、甚至?xí)羞壿嬌系臎_突,很容易導(dǎo)致讀者無法理解原作原本的精神面貌。
這一切都是由于目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的不正規(guī)化,眾多“網(wǎng)絡(luò)雷鋒”的參與,卻不加以組織,致使目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在國內(nèi)方興未艾,而網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯卻遲遲無法走入正軌,這里小編建議,在進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的時(shí)候,盡量聯(lián)系正規(guī)的,他們會(huì)用專業(yè)的翻譯方法來為您的著作翻譯,敬請(qǐng)聯(lián)系我們:400-600-6870.
文學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24