野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

出國(guó)都會(huì)忽略的問(wèn)題—“病歷翻譯”

日期:2017-11-16 20:19:25 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

       目前,我國(guó)出境旅游、留學(xué)、移民的公民越來(lái)越多,許多人都知道出入境需要辦理護(hù)照、簽證、等等,但許多人忽略了一個(gè)問(wèn)題,如果在境外生病了,該怎么辦?因?yàn)獒t(yī)生在診斷和治療時(shí)需要對(duì)病人以往的身體條件有所了解,例如:病史、過(guò)敏源、服用藥物等等,許多人都不曾記得還有“病歷”這樣的東西。
       病歷是醫(yī)生對(duì)于診斷病人病情、實(shí)施治療手段的記錄,對(duì)于后來(lái)的醫(yī)生了解病人的身體狀況有著非常重要的參考價(jià)值,對(duì)于醫(yī)療制度較為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膰?guó)家,更加重視病歷的作用。所以,當(dāng)需要出國(guó)時(shí),不要僅僅記得辦理身份證件和翻譯證件,還有記得不時(shí)之需的“”.
       病歷翻譯難度非常高,一般充斥了大量的專業(yè)詞匯,和診療手段,對(duì)于一般的翻譯人員來(lái)說(shuō)都非常困難,只有非常專業(yè)的才可以處理,才處理時(shí)也會(huì)非常小心,他們才翻譯過(guò)程中也會(huì)根據(jù)相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)翻譯,現(xiàn)提供給大家,供大家判斷翻譯公司專業(yè)性作參考。

 

1、翻譯語(yǔ)言的專業(yè)性    
       醫(yī)學(xué)翻譯最明顯的特點(diǎn)便是大量的專業(yè)醫(yī)療詞匯,對(duì)于專業(yè)所學(xué)盡是語(yǔ)言的翻譯人員來(lái)說(shuō)十分困難,如果所面對(duì)的問(wèn)題不僅僅是詞匯過(guò)于專業(yè),還有邏輯復(fù)雜的醫(yī)理,這對(duì)于翻譯公司的專業(yè)性是一個(gè)極大的考驗(yàn),這也是判斷翻譯公司專業(yè)性的最佳的判斷依據(jù)。

 

2、對(duì)待醫(yī)學(xué)簡(jiǎn)稱的態(tài)度    
       醫(yī)生每天面對(duì)的病人數(shù)量龐大,為了節(jié)省時(shí)間,在書寫病歷時(shí)會(huì)采用許多醫(yī)學(xué)符號(hào)或者簡(jiǎn)稱,但各國(guó)對(duì)于醫(yī)學(xué)的慣用語(yǔ)不同,簡(jiǎn)稱和醫(yī)學(xué)符號(hào)的規(guī)定也各有不同,如果在翻譯時(shí)對(duì)這類用語(yǔ)不加甄別,會(huì)讓國(guó)外的醫(yī)生閱讀困難,專業(yè)的翻譯公司會(huì)將這些醫(yī)學(xué)慣用語(yǔ)、醫(yī)學(xué)符號(hào)、縮寫按照標(biāo)準(zhǔn)稱謂翻譯出來(lái),以保證翻譯后的病歷可以被正常閱讀。這也是鑒定翻譯公司是否專業(yè)的一個(gè)細(xì)節(jié)。

       如果大家仍然就如何挑選一家專業(yè)的翻譯公司而發(fā)愁,那么小編建議找譯聲翻譯公司,譯聲翻譯公司以十三年的專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)保證大家的病歷能夠暢通各國(guó),如果需要,敬請(qǐng)聯(lián)系我們:400-600-6870.


病歷翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 專業(yè)病歷翻譯公司_病歷翻譯_病歷翻譯報(bào)
  • 醫(yī)學(xué)翻譯公司是如何進(jìn)行病歷翻譯的?
  • 病歷翻譯公司_專業(yè)病歷翻譯_病歷翻譯報(bào)
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問(wèn):你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    問(wèn):怎樣評(píng)估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評(píng)估客戶提供(已翻譯過(guò)的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒(méi)有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線