翻譯公司講翻譯中的語域
日期:2017-10-22 19:07:26 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
翻譯公司在翻譯過程中,翻譯人員可以發(fā)現(xiàn),不同領(lǐng)域的用語和句式結(jié)構(gòu)都有其獨(dú)有的特點(diǎn),這就是語域理論研究的內(nèi)容。翻譯公司譯聲給大家講解一下什么是語域,語域包括語場(chǎng)、語旨、語式。主要是通過理順話語中的這些因素,來把握其與翻譯之間的關(guān)系。
語域是話語針對(duì)特定的交際場(chǎng)合,為達(dá)到某一交際目的而產(chǎn)生的一種功能變體。由于語言用途的多樣性以及語盲交際涉及杜會(huì)或區(qū)域?qū)用娴亩鄻有?,致使其?gòu)成語境的多樣性。語域是一種多變量的綜合語言變體,而不只是一種單純的話語 方式變體。
語域的三個(gè)組成成分之間既相互聯(lián)系,又相互區(qū)別。語場(chǎng)指言語交際 過程中所發(fā)生的事情,語旨指交際中說話人和受話人之間的關(guān)系,語式指 語言在具體語境中所起的作用。
每一個(gè)具體的話語行為都可以是這三個(gè)情 景因素的結(jié)合體。如足球比賽同時(shí)傳譯解說的語場(chǎng)是足球,傳遞的媒介是廣播或電視現(xiàn)場(chǎng)直播,觀眾或聽眾與解說員之間的關(guān)系是非正式的,意圖在于描繪 足球比賽現(xiàn)場(chǎng)并對(duì)賽況進(jìn)行實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)。這些話語特征在同一個(gè)文本同時(shí)出 現(xiàn)就構(gòu)成了語域。語域中的這些情景因素將影響話語的用詞、句式以及其 他語言特征。
在翻譯過程中,對(duì)于這些情景因素判斷與把握的正確與否直 接影響翻譯的質(zhì)。譯者應(yīng)盡量使譯文再現(xiàn)原文的語域特征.從而使譯文 與原文的語域特征達(dá)成一致。
屬于語言學(xué)范疇的語域理論只是從一個(gè)側(cè)面探索翻譯中的問題,其作用是有限的,不可能囊括翻譯中的一切現(xiàn)象.也不能夠否定其他研究方法的作用,但從話語翻譯的角度來看,語域理論有它的獨(dú)到之處,因?yàn)樗峁┝艘环N較為科學(xué)的、能夠用來確定譯文“信“度和“等值”量大小的標(biāo)準(zhǔn)??梢暂^大限度地避免主觀褒貶。
專業(yè)翻譯公司譯聲認(rèn)為,譯者只有在將語域因素考慮進(jìn)來的情況下,才能更好地把握對(duì)措辭、語氣和語體等的選擇,最終提高譯文的準(zhǔn)確性和等效性。所以無論是筆譯還是口譯人員,在翻譯的成長(zhǎng)過程中,都要多多學(xué)習(xí)語域的相關(guān)知識(shí)。
翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24