野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司如何把控翻譯質(zhì)量

日期:2017-10-23 08:41:19 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

翻譯質(zhì)量是一個(gè)翻譯公司的生命力,是保證一個(gè)翻譯公司可以繼續(xù)發(fā)展的根本。現(xiàn)在翻譯市場(chǎng)烏煙瘴氣,極不規(guī)范,導(dǎo)致客戶的資料翻譯質(zhì)量完全得不到保障,客戶對(duì)于翻譯公司的信任度極度降低。
 
市場(chǎng)上的一些不規(guī)范的翻譯公司,對(duì)于翻譯質(zhì)量的把控是很不到位的,譯員翻譯好了直接就將資料給到客戶,審校修改這些流程都省略了。而對(duì)于譯員這一塊,翻譯公司往往都是將業(yè)務(wù)層層外包,一份資料可能被轉(zhuǎn)包了四五次,最后很可能是一個(gè)還沒畢業(yè)的大學(xué)生翻譯的。這樣不僅價(jià)格高,質(zhì)量也可想而知。
 
譯聲翻譯公司從創(chuàng)立之初就一直堅(jiān)持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,嚴(yán)格控制翻譯質(zhì)量,讓客戶放心下單,安心收單。
 
1、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)
 
譯聲翻譯公司平臺(tái)人才薈萃,擁有海量的注冊(cè)譯員,提供的翻譯服務(wù)覆蓋16個(gè)語種以上以及30多個(gè)行業(yè)。無論客戶需要翻譯的是什么語種,什么行業(yè)的,都可以在譯員庫中找到對(duì)應(yīng)的譯員匹配。平臺(tái)注冊(cè)的譯員絕大部分為本科外語專業(yè)或者翻譯專業(yè)畢業(yè),平均翻譯工作經(jīng)驗(yàn)5年以上,不少譯員有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。
 
譯聲翻譯公司除了擁有高水準(zhǔn)、高素質(zhì)的譯員團(tuán)隊(duì),還建立了審核校對(duì)部門,負(fù)責(zé)對(duì)稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。而且和很多翻譯學(xué)院的教授、研究生等達(dá)成了戰(zhàn)略合作,必要時(shí),還可聘請(qǐng)外籍專家進(jìn)行審定,確保給到客戶最好的質(zhì)量和服務(wù)。
 
2、專業(yè)的翻譯流程
 
成熟的翻譯流程將譯聲翻譯公司的所有成員緊密聯(lián)系在一起,時(shí)刻準(zhǔn)備為客戶提供周到的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
 
(1)、確認(rèn)稿件
客戶在譯聲翻譯公司下單以后,客服部工作人員會(huì)及時(shí)與客戶進(jìn)行聯(lián)系,確認(rèn)所需翻譯的文檔,語種、資料類型、用途、交稿時(shí)間、交稿方式等要求。并選定項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,以便及時(shí)和客戶夠溝通。
 
(2)、成立項(xiàng)目小組
項(xiàng)目負(fù)責(zé)人會(huì)根據(jù)稿件的專業(yè)特性和項(xiàng)目難易程度等具體情況,成立項(xiàng)目小組。在龐大的譯員庫中選擇合適的譯員并及時(shí)聯(lián)系,還有審校人員,輔助人員也會(huì)及時(shí)到位。制定項(xiàng)目進(jìn)度表,明確分工,正式開展翻譯工作。
 
(3)、建立項(xiàng)目資料庫和術(shù)語庫
在正式翻譯之前,項(xiàng)目小組成員會(huì)通讀一遍稿件,確定熟語以及專業(yè)熟語的使用,建立項(xiàng)目資料庫和術(shù)語庫,確保翻譯資料用語的準(zhǔn)確性和一致性。
 
(4)、跟蹤翻譯進(jìn)程
翻譯項(xiàng)目運(yùn)行,譯員開始翻譯,項(xiàng)目經(jīng)理及時(shí)和譯員溝通,確保翻譯進(jìn)度。譯員也會(huì)及時(shí)反饋當(dāng)天的進(jìn)度,審校人員進(jìn)行審校,每日溝通,每日落實(shí),保證當(dāng)天的翻譯進(jìn)步。
 
(5)、譯稿初審
譯員在翻譯完稿件后,審校人員立即進(jìn)行初步審校。完成初審后,有專門的人員對(duì)稿件進(jìn)行排版。
 
(6)、譯稿復(fù)審
初審過后,將修改意見發(fā)送給譯員,譯員進(jìn)行修改。修改過后,再由審校人員進(jìn)行審校。項(xiàng)目經(jīng)理確認(rèn)沒有問題后,譯員將排版好的稿件上傳到平臺(tái)。
 
(7)、交稿
譯員交稿之后,客戶會(huì)收到短信通知,而客服部工作人員也會(huì)及時(shí)與客戶進(jìn)行聯(lián)系,通知客戶查收稿件。
 
(8)、后期服務(wù)
如客戶對(duì)于譯員反饋的的翻譯稿件不滿意,我們會(huì)根據(jù)客戶的意見要求其進(jìn)行免費(fèi)修改,修改到讓客戶滿意為止。其服務(wù)周期為6個(gè)月。如果實(shí)在是因?yàn)榉g質(zhì)量無法讓客戶滿意,可以申請(qǐng)退款。
 
3、嚴(yán)格的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)


  譯聲翻譯公司嚴(yán)格遵守由中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局發(fā)布的翻譯行業(yè)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過國(guó)內(nèi)翻譯標(biāo)準(zhǔn),在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)上,履行得最嚴(yán)格翻譯體系),確保譯文的完整性和準(zhǔn)確性。在任何一個(gè)項(xiàng)目中,始終要求管理團(tuán)隊(duì)的每一個(gè)人都做到嚴(yán)守規(guī)范、控制流程、協(xié)助譯員、服務(wù)客戶,確保譯文的完整性和準(zhǔn)確性,為客戶更好地服務(wù)。

翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生病歷翻
  • 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 常見問題相關(guān)問答
    問:請(qǐng)問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動(dòng)。
    答:有時(shí)您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請(qǐng)務(wù)必標(biāo)出每個(gè)版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
    答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長(zhǎng)短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對(duì)文件的不負(fù)責(zé)任,請(qǐng)您理解!
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語譯員校對(duì)文稿。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:您期望他或她花多少時(shí)間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問:請(qǐng)問怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達(dá)多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請(qǐng)您一定要牢記著一點(diǎn),國(guó)外的很多翻譯公司都會(huì)在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對(duì)于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點(diǎn)小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個(gè)數(shù)字錯(cuò)了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個(gè)翻譯的價(jià)值也會(huì)降低。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線