翻譯公司如何把控翻譯質(zhì)量
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 常見問題 / 日期:2017-10-23 08:41:19 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
翻譯質(zhì)量是一個(gè)翻譯公司的生命力,是保證一個(gè)翻譯公司可以繼續(xù)發(fā)展的根本。現(xiàn)在翻譯市場(chǎng)烏煙瘴氣,極不規(guī)范,導(dǎo)致客戶的資料翻譯質(zhì)量完全得不到保障,客戶對(duì)于翻譯公司的信任度極度降低。
市場(chǎng)上的一些不規(guī)范的翻譯公司,對(duì)于翻譯質(zhì)量的把控是很不到位的,譯員翻譯好了直接就將資料給到客戶,審校修改這些流程都省略了。而對(duì)于譯員這一塊,翻譯公司往往都是將業(yè)務(wù)層層外包,一份資料可能被轉(zhuǎn)包了四五次,最后很可能是一個(gè)還沒畢業(yè)的大學(xué)生翻譯的。這樣不僅價(jià)格高,質(zhì)量也可想而知。
譯聲翻譯公司從創(chuàng)立之初就一直堅(jiān)持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,嚴(yán)格控制翻譯質(zhì)量,讓客戶放心下單,安心收單。
1、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)
譯聲翻譯公司平臺(tái)人才薈萃,擁有海量的注冊(cè)譯員,提供的翻譯服務(wù)覆蓋16個(gè)語(yǔ)種以上以及30多個(gè)行業(yè)。無論客戶需要翻譯的是什么語(yǔ)種,什么行業(yè)的,都可以在譯員庫(kù)中找到對(duì)應(yīng)的譯員匹配。平臺(tái)注冊(cè)的譯員絕大部分為本科外語(yǔ)專業(yè)或者翻譯專業(yè)畢業(yè),平均翻譯工作經(jīng)驗(yàn)5年以上,不少譯員有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。
譯聲翻譯公司除了擁有高水準(zhǔn)、高素質(zhì)的譯員團(tuán)隊(duì),還建立了審核校對(duì)部門,負(fù)責(zé)對(duì)稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。而且和很多翻譯學(xué)院的教授、研究生等達(dá)成了戰(zhàn)略合作,必要時(shí),還可聘請(qǐng)外籍專家進(jìn)行審定,確保給到客戶最好的質(zhì)量和服務(wù)。
2、專業(yè)的翻譯流程
成熟的翻譯流程將譯聲翻譯公司的所有成員緊密聯(lián)系在一起,時(shí)刻準(zhǔn)備為客戶提供周到的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
(1)、確認(rèn)稿件
客戶在譯聲翻譯公司下單以后,客服部工作人員會(huì)及時(shí)與客戶進(jìn)行聯(lián)系,確認(rèn)所需翻譯的文檔,語(yǔ)種、資料類型、用途、交稿時(shí)間、交稿方式等要求。并選定項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,以便及時(shí)和客戶夠溝通。
(2)、成立項(xiàng)目小組
項(xiàng)目負(fù)責(zé)人會(huì)根據(jù)稿件的專業(yè)特性和項(xiàng)目難易程度等具體情況,成立項(xiàng)目小組。在龐大的譯員庫(kù)中選擇合適的譯員并及時(shí)聯(lián)系,還有審校人員,輔助人員也會(huì)及時(shí)到位。制定項(xiàng)目進(jìn)度表,明確分工,正式開展翻譯工作。
(3)、建立項(xiàng)目資料庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)
在正式翻譯之前,項(xiàng)目小組成員會(huì)通讀一遍稿件,確定熟語(yǔ)以及專業(yè)熟語(yǔ)的使用,建立項(xiàng)目資料庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),確保翻譯資料用語(yǔ)的準(zhǔn)確性和一致性。
(4)、跟蹤翻譯進(jìn)程
翻譯項(xiàng)目運(yùn)行,譯員開始翻譯,項(xiàng)目經(jīng)理及時(shí)和譯員溝通,確保翻譯進(jìn)度。譯員也會(huì)及時(shí)反饋當(dāng)天的進(jìn)度,審校人員進(jìn)行審校,每日溝通,每日落實(shí),保證當(dāng)天的翻譯進(jìn)步。
(5)、譯稿初審
譯員在翻譯完稿件后,審校人員立即進(jìn)行初步審校。完成初審后,有專門的人員對(duì)稿件進(jìn)行排版。
(6)、譯稿復(fù)審
初審過后,將修改意見發(fā)送給譯員,譯員進(jìn)行修改。修改過后,再由審校人員進(jìn)行審校。項(xiàng)目經(jīng)理確認(rèn)沒有問題后,譯員將排版好的稿件上傳到平臺(tái)。
(7)、交稿
譯員交稿之后,客戶會(huì)收到短信通知,而客服部工作人員也會(huì)及時(shí)與客戶進(jìn)行聯(lián)系,通知客戶查收稿件。
(8)、后期服務(wù)
如客戶對(duì)于譯員反饋的的翻譯稿件不滿意,我們會(huì)根據(jù)客戶的意見要求其進(jìn)行免費(fèi)修改,修改到讓客戶滿意為止。其服務(wù)周期為6個(gè)月。如果實(shí)在是因?yàn)榉g質(zhì)量無法讓客戶滿意,可以申請(qǐng)退款。
3、嚴(yán)格的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
譯聲翻譯公司嚴(yán)格遵守由中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局發(fā)布的翻譯行業(yè)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過國(guó)內(nèi)翻譯標(biāo)準(zhǔn),在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)上,履行得最嚴(yán)格翻譯體系),確保譯文的完整性和準(zhǔn)確性。在任何一個(gè)項(xiàng)目中,始終要求管理團(tuán)隊(duì)的每一個(gè)人都做到嚴(yán)守規(guī)范、控制流程、協(xié)助譯員、服務(wù)客戶,確保譯文的完整性和準(zhǔn)確性,為客戶更好地服務(wù)。
市場(chǎng)上的一些不規(guī)范的翻譯公司,對(duì)于翻譯質(zhì)量的把控是很不到位的,譯員翻譯好了直接就將資料給到客戶,審校修改這些流程都省略了。而對(duì)于譯員這一塊,翻譯公司往往都是將業(yè)務(wù)層層外包,一份資料可能被轉(zhuǎn)包了四五次,最后很可能是一個(gè)還沒畢業(yè)的大學(xué)生翻譯的。這樣不僅價(jià)格高,質(zhì)量也可想而知。
譯聲翻譯公司從創(chuàng)立之初就一直堅(jiān)持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,嚴(yán)格控制翻譯質(zhì)量,讓客戶放心下單,安心收單。
1、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)
譯聲翻譯公司平臺(tái)人才薈萃,擁有海量的注冊(cè)譯員,提供的翻譯服務(wù)覆蓋16個(gè)語(yǔ)種以上以及30多個(gè)行業(yè)。無論客戶需要翻譯的是什么語(yǔ)種,什么行業(yè)的,都可以在譯員庫(kù)中找到對(duì)應(yīng)的譯員匹配。平臺(tái)注冊(cè)的譯員絕大部分為本科外語(yǔ)專業(yè)或者翻譯專業(yè)畢業(yè),平均翻譯工作經(jīng)驗(yàn)5年以上,不少譯員有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。
譯聲翻譯公司除了擁有高水準(zhǔn)、高素質(zhì)的譯員團(tuán)隊(duì),還建立了審核校對(duì)部門,負(fù)責(zé)對(duì)稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。而且和很多翻譯學(xué)院的教授、研究生等達(dá)成了戰(zhàn)略合作,必要時(shí),還可聘請(qǐng)外籍專家進(jìn)行審定,確保給到客戶最好的質(zhì)量和服務(wù)。
2、專業(yè)的翻譯流程
成熟的翻譯流程將譯聲翻譯公司的所有成員緊密聯(lián)系在一起,時(shí)刻準(zhǔn)備為客戶提供周到的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
(1)、確認(rèn)稿件
客戶在譯聲翻譯公司下單以后,客服部工作人員會(huì)及時(shí)與客戶進(jìn)行聯(lián)系,確認(rèn)所需翻譯的文檔,語(yǔ)種、資料類型、用途、交稿時(shí)間、交稿方式等要求。并選定項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,以便及時(shí)和客戶夠溝通。
(2)、成立項(xiàng)目小組
項(xiàng)目負(fù)責(zé)人會(huì)根據(jù)稿件的專業(yè)特性和項(xiàng)目難易程度等具體情況,成立項(xiàng)目小組。在龐大的譯員庫(kù)中選擇合適的譯員并及時(shí)聯(lián)系,還有審校人員,輔助人員也會(huì)及時(shí)到位。制定項(xiàng)目進(jìn)度表,明確分工,正式開展翻譯工作。
(3)、建立項(xiàng)目資料庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)
在正式翻譯之前,項(xiàng)目小組成員會(huì)通讀一遍稿件,確定熟語(yǔ)以及專業(yè)熟語(yǔ)的使用,建立項(xiàng)目資料庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),確保翻譯資料用語(yǔ)的準(zhǔn)確性和一致性。
(4)、跟蹤翻譯進(jìn)程
翻譯項(xiàng)目運(yùn)行,譯員開始翻譯,項(xiàng)目經(jīng)理及時(shí)和譯員溝通,確保翻譯進(jìn)度。譯員也會(huì)及時(shí)反饋當(dāng)天的進(jìn)度,審校人員進(jìn)行審校,每日溝通,每日落實(shí),保證當(dāng)天的翻譯進(jìn)步。
(5)、譯稿初審
譯員在翻譯完稿件后,審校人員立即進(jìn)行初步審校。完成初審后,有專門的人員對(duì)稿件進(jìn)行排版。
(6)、譯稿復(fù)審
初審過后,將修改意見發(fā)送給譯員,譯員進(jìn)行修改。修改過后,再由審校人員進(jìn)行審校。項(xiàng)目經(jīng)理確認(rèn)沒有問題后,譯員將排版好的稿件上傳到平臺(tái)。
(7)、交稿
譯員交稿之后,客戶會(huì)收到短信通知,而客服部工作人員也會(huì)及時(shí)與客戶進(jìn)行聯(lián)系,通知客戶查收稿件。
(8)、后期服務(wù)
如客戶對(duì)于譯員反饋的的翻譯稿件不滿意,我們會(huì)根據(jù)客戶的意見要求其進(jìn)行免費(fèi)修改,修改到讓客戶滿意為止。其服務(wù)周期為6個(gè)月。如果實(shí)在是因?yàn)榉g質(zhì)量無法讓客戶滿意,可以申請(qǐng)退款。
3、嚴(yán)格的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
譯聲翻譯公司嚴(yán)格遵守由中華人民共和國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局發(fā)布的翻譯行業(yè)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)(其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過國(guó)內(nèi)翻譯標(biāo)準(zhǔn),在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)上,履行得最嚴(yán)格翻譯體系),確保譯文的完整性和準(zhǔn)確性。在任何一個(gè)項(xiàng)目中,始終要求管理團(tuán)隊(duì)的每一個(gè)人都做到嚴(yán)守規(guī)范、控制流程、協(xié)助譯員、服務(wù)客戶,確保譯文的完整性和準(zhǔn)確性,為客戶更好地服務(wù)。
相關(guān)閱讀 Relate
常見問題相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 中譯英1000字多少錢_中 10-09
- 中譯英翻譯筆譯一般怎么收費(fèi) 10-07
- 翻譯公司譯員一天能翻譯多少 10-27
- 人工日語(yǔ)翻譯_人工日語(yǔ)翻譯 10-20
- 翻譯公司現(xiàn)場(chǎng)英語(yǔ)口譯一天多 10-17
- 韓語(yǔ)翻譯多少錢千字? 01-10
- 翻譯流程中的譯前、譯中、譯 10-25
- 意大利語(yǔ)筆譯翻譯一千字多少 03-11
- 德語(yǔ)翻譯中文如何收費(fèi)(德語(yǔ) 10-08
- 翻譯公司排行榜_翻譯公司排 10-08