jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

翻譯質(zhì)量是一個翻譯公司的生命力,是保證一個翻譯公司可以繼續(xù)發(fā)展的根本。現(xiàn)在翻譯市場烏煙瘴氣,極不規(guī)范,導致客戶的資料翻譯質(zhì)量完全得不到保障,客戶對于翻譯公司的信任度極度降低。
 
市場上的一些不規(guī)范的翻譯公司,對于翻譯質(zhì)量的把控是很不到位的,譯員翻譯好了直接就將資料給到客戶,審校修改這些流程都省略了。而對于譯員這一塊,翻譯公司往往都是將業(yè)務層層外包,一份資料可能被轉(zhuǎn)包了四五次,最后很可能是一個還沒畢業(yè)的大學生翻譯的。這樣不僅價格高,質(zhì)量也可想而知。
 
譯聲翻譯公司從創(chuàng)立之初就一直堅持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,嚴格控制翻譯質(zhì)量,讓客戶放心下單,安心收單。
 
1、專業(yè)的翻譯團隊
 
譯聲翻譯公司平臺人才薈萃,擁有海量的注冊譯員,提供的翻譯服務覆蓋16個語種以上以及30多個行業(yè)。無論客戶需要翻譯的是什么語種,什么行業(yè)的,都可以在譯員庫中找到對應的譯員匹配。平臺注冊的譯員絕大部分為本科外語專業(yè)或者翻譯專業(yè)畢業(yè),平均翻譯工作經(jīng)驗5年以上,不少譯員有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗。
 
譯聲翻譯公司除了擁有高水準、高素質(zhì)的譯員團隊,還建立了審核校對部門,負責對稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。而且和很多翻譯學院的教授、研究生等達成了戰(zhàn)略合作,必要時,還可聘請外籍專家進行審定,確保給到客戶最好的質(zhì)量和服務。
 
2、專業(yè)的翻譯流程
 
成熟的翻譯流程將譯聲翻譯公司的所有成員緊密聯(lián)系在一起,時刻準備為客戶提供周到的優(yōu)質(zhì)服務。
 
(1)、確認稿件
客戶在譯聲翻譯公司下單以后,客服部工作人員會及時與客戶進行聯(lián)系,確認所需翻譯的文檔,語種、資料類型、用途、交稿時間、交稿方式等要求。并選定項目負責人,以便及時和客戶夠溝通。
 
(2)、成立項目小組
項目負責人會根據(jù)稿件的專業(yè)特性和項目難易程度等具體情況,成立項目小組。在龐大的譯員庫中選擇合適的譯員并及時聯(lián)系,還有審校人員,輔助人員也會及時到位。制定項目進度表,明確分工,正式開展翻譯工作。
 
(3)、建立項目資料庫和術語庫
在正式翻譯之前,項目小組成員會通讀一遍稿件,確定熟語以及專業(yè)熟語的使用,建立項目資料庫和術語庫,確保翻譯資料用語的準確性和一致性。
 
(4)、跟蹤翻譯進程
翻譯項目運行,譯員開始翻譯,項目經(jīng)理及時和譯員溝通,確保翻譯進度。譯員也會及時反饋當天的進度,審校人員進行審校,每日溝通,每日落實,保證當天的翻譯進步。
 
(5)、譯稿初審
譯員在翻譯完稿件后,審校人員立即進行初步審校。完成初審后,有專門的人員對稿件進行排版。
 
(6)、譯稿復審
初審過后,將修改意見發(fā)送給譯員,譯員進行修改。修改過后,再由審校人員進行審校。項目經(jīng)理確認沒有問題后,譯員將排版好的稿件上傳到平臺。
 
(7)、交稿
譯員交稿之后,客戶會收到短信通知,而客服部工作人員也會及時與客戶進行聯(lián)系,通知客戶查收稿件。
 
(8)、后期服務
如客戶對于譯員反饋的的翻譯稿件不滿意,我們會根據(jù)客戶的意見要求其進行免費修改,修改到讓客戶滿意為止。其服務周期為6個月。如果實在是因為翻譯質(zhì)量無法讓客戶滿意,可以申請退款。
 
3、嚴格的質(zhì)量標準


  譯聲翻譯公司嚴格遵守由中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局發(fā)布的翻譯行業(yè)國家標準(其實遠遠超過國內(nèi)翻譯標準,在國際標準基礎上,履行得最嚴格翻譯體系),確保譯文的完整性和準確性。在任何一個項目中,始終要求管理團隊的每一個人都做到嚴守規(guī)范、控制流程、協(xié)助譯員、服務客戶,確保譯文的完整性和準確性,為客戶更好地服務。

相關閱讀 Relate

  • 客戶服務是翻譯公司影響客戶滿意度的關鍵因素
  • 翻譯公司創(chuàng)新的營銷策略贏得更多客戶
  • 同傳翻譯公司注重翻譯團隊的素質(zhì)保障
  • 常見問題相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線