翻譯是人類一種特殊的創(chuàng)造性的實踐活動
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 常見問題 / 日期:2017-10-24 21:49:40 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
正規(guī)翻譯公司認為翻譯與語言關(guān)系十分密切,兩者整合在一起,作為一門課開設(shè),進行綜合訓練,也是可行的,有利于達到同步提高學生語言運用能力和翻譯水平的目的。
翻譯,是人類一種特殊的創(chuàng)造性的實踐活動,也就是創(chuàng)制文章的實踐活動,是對現(xiàn)實生活的反映。因此,正規(guī)翻譯公司認為從本質(zhì)上看,翻譯是人們交流思想、傳播信息的勞動過程。從形式上看,翻譯是人們運用語言文字符號將已形成的思想、感情、知識等信息有序化、篇章化的精神勞動過程??梢哉f,翻譯的存在是離不開語言文字符號的,語言是構(gòu)成文章的物質(zhì)材料。翻譯無非是書面語言表達的一種形式,翻譯的過程就是用書面語言反映和表述客觀事物、主觀思想的過程。書面語言符號是翻譯實踐活動憑借的物質(zhì)媒介和工具。而我們學習語言文字的出發(fā)點,就是為了便捷地與外部世界溝通、交流,以適應社會交際的需要。正規(guī)翻譯公司為了便于使信息傳之久遠,最完善、最有效的方式還是通過翻譯活動制作成文章,而這一切離開了語言這一要素和載體是無法實現(xiàn)的。從這個意義上講,語言對于翻譯來說,是用來表達思維成果的工具,就像武器對于打仗一樣,無武器就無法打仗,翻譯離開了語言,精深的內(nèi)容,鮮活的材料,巧妙的結(jié)構(gòu),又如何去表現(xiàn)呢?語言的表達能力差,不僅僅是個人文化素質(zhì)不高的反映,還會直接影響到翻譯內(nèi)容準確、充分、生動的表現(xiàn)。
翻譯,是人類一種特殊的創(chuàng)造性的實踐活動,也就是創(chuàng)制文章的實踐活動,是對現(xiàn)實生活的反映。因此,正規(guī)翻譯公司認為從本質(zhì)上看,翻譯是人們交流思想、傳播信息的勞動過程。從形式上看,翻譯是人們運用語言文字符號將已形成的思想、感情、知識等信息有序化、篇章化的精神勞動過程??梢哉f,翻譯的存在是離不開語言文字符號的,語言是構(gòu)成文章的物質(zhì)材料。翻譯無非是書面語言表達的一種形式,翻譯的過程就是用書面語言反映和表述客觀事物、主觀思想的過程。書面語言符號是翻譯實踐活動憑借的物質(zhì)媒介和工具。而我們學習語言文字的出發(fā)點,就是為了便捷地與外部世界溝通、交流,以適應社會交際的需要。正規(guī)翻譯公司為了便于使信息傳之久遠,最完善、最有效的方式還是通過翻譯活動制作成文章,而這一切離開了語言這一要素和載體是無法實現(xiàn)的。從這個意義上講,語言對于翻譯來說,是用來表達思維成果的工具,就像武器對于打仗一樣,無武器就無法打仗,翻譯離開了語言,精深的內(nèi)容,鮮活的材料,巧妙的結(jié)構(gòu),又如何去表現(xiàn)呢?語言的表達能力差,不僅僅是個人文化素質(zhì)不高的反映,還會直接影響到翻譯內(nèi)容準確、充分、生動的表現(xiàn)。
相關(guān)閱讀 Relate
常見問題相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 中譯英1000字多少錢_中 10-09
- 中譯英翻譯筆譯一般怎么收費 10-07
- 翻譯公司譯員一天能翻譯多少 10-27
- 人工日語翻譯_人工日語翻譯 10-20
- 翻譯公司現(xiàn)場英語口譯一天多 10-17
- 韓語翻譯多少錢千字? 01-10
- 翻譯流程中的譯前、譯中、譯 10-25
- 意大利語筆譯翻譯一千字多少 03-11
- 德語翻譯中文如何收費(德語 10-08
- 翻譯公司排行榜_翻譯公司排 10-08