正規(guī)翻譯公司應(yīng)該做到的翻譯工作標(biāo)準(zhǔn)
日期:2017-10-24 21:54:26 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
正規(guī)翻譯公司作為提供翻譯服務(wù)的企業(yè),為了表示自己的誠(chéng)信,應(yīng)該做到一些翻譯工作標(biāo)準(zhǔn)。這個(gè)翻譯工作標(biāo)準(zhǔn)要對(duì)翻譯的每一個(gè)環(huán)節(jié)上都做出要求,將整個(gè)翻譯流程系統(tǒng)化管理,和翻譯技術(shù)屬于同一個(gè)級(jí)別。
正規(guī)翻譯公司的翻譯工作標(biāo)準(zhǔn)需要制定崗位目標(biāo)、工作程序和方法、業(yè)務(wù)分工和聯(lián)系方式、職責(zé)和權(quán)限、質(zhì)量要求和定額、技能要求、檢查和考核方法等。譯聲翻譯的小編就崗位目標(biāo)、
崗位目標(biāo):根據(jù)工作崗位在整個(gè)系統(tǒng)所處的位置和要求去確定崗位目標(biāo)。主要目的是分解和量化企業(yè)目標(biāo)系統(tǒng),對(duì)于制定工作標(biāo)準(zhǔn)有重要幫助。
工作程序和方法:翻譯服務(wù)有重復(fù)性,可以總結(jié)經(jīng)驗(yàn),從而選出最理想和高效的工作程序和方法??梢赃_(dá)到提高效率、減少出錯(cuò)的目的,同時(shí)提高了個(gè)人工作能力。
業(yè)務(wù)分工和聯(lián)系方式:翻譯服務(wù)是需要許多部門(mén)配合的,單獨(dú)的崗位無(wú)法發(fā)揮作用。那么這種不同崗位的互相配合和處理得越好,提供的翻譯服務(wù)也越好。這種系統(tǒng)效應(yīng)明確了信息的傳遞方式,在工作的過(guò)程中同時(shí)進(jìn)行優(yōu)化。
職責(zé)和權(quán)限:每一個(gè)崗位都有相應(yīng)的職責(zé)和權(quán)限,這也是形式職務(wù)職能的前提。制定出工作標(biāo)準(zhǔn)在明確崗位分工的同時(shí)也確定了相互協(xié)調(diào)配合。
質(zhì)量要求和定額:對(duì)各崗位的要求做到量化,不能量化的部分也要明確考核,有利于不同崗位人員的平衡發(fā)展,做到按勞計(jì)酬。
除了上述五種制定翻譯工作標(biāo)準(zhǔn),正規(guī)翻譯公司也要根據(jù)公司的具體情況制定一些適合自己的工作標(biāo)準(zhǔn)。
正規(guī)翻譯公司的翻譯工作標(biāo)準(zhǔn)需要制定崗位目標(biāo)、工作程序和方法、業(yè)務(wù)分工和聯(lián)系方式、職責(zé)和權(quán)限、質(zhì)量要求和定額、技能要求、檢查和考核方法等。譯聲翻譯的小編就崗位目標(biāo)、
崗位目標(biāo):根據(jù)工作崗位在整個(gè)系統(tǒng)所處的位置和要求去確定崗位目標(biāo)。主要目的是分解和量化企業(yè)目標(biāo)系統(tǒng),對(duì)于制定工作標(biāo)準(zhǔn)有重要幫助。
工作程序和方法:翻譯服務(wù)有重復(fù)性,可以總結(jié)經(jīng)驗(yàn),從而選出最理想和高效的工作程序和方法??梢赃_(dá)到提高效率、減少出錯(cuò)的目的,同時(shí)提高了個(gè)人工作能力。
業(yè)務(wù)分工和聯(lián)系方式:翻譯服務(wù)是需要許多部門(mén)配合的,單獨(dú)的崗位無(wú)法發(fā)揮作用。那么這種不同崗位的互相配合和處理得越好,提供的翻譯服務(wù)也越好。這種系統(tǒng)效應(yīng)明確了信息的傳遞方式,在工作的過(guò)程中同時(shí)進(jìn)行優(yōu)化。
職責(zé)和權(quán)限:每一個(gè)崗位都有相應(yīng)的職責(zé)和權(quán)限,這也是形式職務(wù)職能的前提。制定出工作標(biāo)準(zhǔn)在明確崗位分工的同時(shí)也確定了相互協(xié)調(diào)配合。
質(zhì)量要求和定額:對(duì)各崗位的要求做到量化,不能量化的部分也要明確考核,有利于不同崗位人員的平衡發(fā)展,做到按勞計(jì)酬。
除了上述五種制定翻譯工作標(biāo)準(zhǔn),正規(guī)翻譯公司也要根據(jù)公司的具體情況制定一些適合自己的工作標(biāo)準(zhǔn)。
翻譯相關(guān)閱讀Relate
媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
問(wèn):你們公司有專門(mén)的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
答:客戶稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。
2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。
3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
問(wèn):貴司的付款方式?
答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24