英語科技用語簡潔化的常用方法
日期:2017-10-26 21:19:30 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
1.派生
指把一些有意義的語言單位予以重新組合并生成新詞。派生法常用前綴和后綴來構(gòu)成 新詞。前者如prefabricate,defog等等:后者如consumerism,tubeless等等。
2.復(fù)合法
指把兩個(gè)詞結(jié)合起來構(gòu)成一個(gè)新詞,如videotape, upright等。當(dāng)代英語中很普遍的一 種現(xiàn)象是把動(dòng)詞和副詞或介詞結(jié)合起來構(gòu)成一個(gè)合成詞,表達(dá)一種新的概念。
如turn on指“變得激動(dòng)起來”,rip off指“偷”或“騙”。許多這樣的詞也可以作為一個(gè)名詞來使用。 如aripoff指“一次偷竊”,a dropout指“輟學(xué)者”。
3.合成法
指一個(gè)詞的首部分接另一個(gè)詞的尾部分構(gòu)成一個(gè)新詞。如smog來自smoke and fop, medicare宋自medical care,fortran來自formula translation等等。
4.減縮法
即將詞的一部分去掉,使其簡單化。例如:influenza減縮為flu, cuckoo減縮為cook, limousine常減縮為limo等等。
5.詞性轉(zhuǎn)換
英語詞匯在語法上的用途或作用改變時(shí),詞形并不改變,這樣就很容易進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換, 買際上是創(chuàng)造了一個(gè)新詞。如英語中的許多名詞都可以用作動(dòng)詞。
6.逆序造詞法
有些英語詞語由于后綴的原因看起來好像是由一個(gè)主干詞派生而來的,于是這個(gè)想象 中的主干詞便從該詞中游離出來成為一個(gè)獨(dú)立的詞。例如,televise來自television。
7.首字母縮寫
這是一種較為流行的簡潔構(gòu)詞法。如hereditary angioneurotic edema(遺傳性血管神 經(jīng)性水腫)縮寫為HANE等等。
8.首字毋縮略法
acronyms與initial letters一樣,不同之處在于acronyms不必讀出每一個(gè)字母,而按一 個(gè)新詞臺(tái)起來讀。acronyms并不一定大寫,如radar都是小寫,因?yàn)槿藗円巡辉僬J(rèn)為它 們是acronyms了。
以上是較為常見的幾種科技英語詞匯生成方法,對這些方法的了解有利于我們簡化中醫(yī)用語的翻譯。
英語相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24