如何判斷翻譯公司譯文質(zhì)量
日期:2017-10-30 08:57:38 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權刪
譯文質(zhì)量是許多客戶選擇翻譯公司時最關心的問題之一,那我們?nèi)绾闻袛喾g公司譯文質(zhì)量呢?請看判斷譯文質(zhì)量4個注意事項。
(1)、試譯:通過試譯可以大體判斷可能的譯文質(zhì)量,這對小數(shù)量的翻譯特別有效,因為試譯時,翻譯公司一般會委托相關專業(yè)人員翻譯,如果任務小,試譯和正式翻譯的人員可能是同一個,翻譯質(zhì)量當然也一樣了。但對大批量的任務來說,反而是最危險的,因為試譯和正式翻譯的人員不可能是同一個,試譯就沒有任何參考價值,反而會被誤導。
(2)、考察:譯文質(zhì)量是有了成品后才能確切反映出來的,事先只能從翻譯公司的規(guī)模、人員配備、操作流程來初步判斷,一般來講,譯文質(zhì)量與企業(yè)規(guī)模成正比,這需要客戶進行實地考察。實地考察的效果比試譯更可靠。行內(nèi)人都知道,有實力的翻譯公司一般業(yè)務穩(wěn)定,基本不接受小單子的試譯,對于大單子,也是公司內(nèi)部翻譯來試譯,不會另外委托給社會上兼職的專業(yè)人員,試譯稿的質(zhì)量一般不是特別好(當然也不會特別差)。說到底,譯文質(zhì)量是要靠經(jīng)驗豐富的翻譯人員和規(guī)范負責的作業(yè)流程來保障的。
(3)、分解:對于重大的翻譯任務可以分階段翻譯,通過前面譯文部分的質(zhì)量來判斷以后譯文的質(zhì)量。這可能是比較穩(wěn)妥可靠的判斷方法了。
(4)、翻譯:上面幾種判斷方法都有局限性,特別是試譯還有可能得到相反的結果。有一種方法可能是最有效的了,那就是先用5000字左右的單子讓翻譯公司正式翻譯并在一天內(nèi)完成,拿到譯文后只要檢查其有否拼寫錯誤、標點錯誤、多譯或漏譯,如有,則說明其沒有審校工序,如沒有,則說明其有規(guī)范翻譯流程,譯文質(zhì)量可以放心。
譯文質(zhì)量相關閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24