何為專業(yè)翻譯公司
日期:2017-10-30 09:03:31 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
我們知道專業(yè)的翻譯才能給客戶帶來更好的體驗。那么何為專業(yè)的翻譯呢?又怎樣才能找到專業(yè)的翻譯公司呢?
首先,我們的翻譯人員要具有專業(yè)的知識;其次要對客戶的翻譯要求做充分的準備。當(dāng)然這都是我們的翻譯人員所需要具備的基本素質(zhì),但對于一個專業(yè)翻譯公司來說要使得一個翻譯項目圓滿完成需要很多更專業(yè)的做法。我們知道翻譯公司有許多業(yè)務(wù),有筆譯、口譯之分,亦有翻譯語種的不同和行業(yè)不同需要翻譯人員對不同行業(yè)的專業(yè)名詞,甚至文化有一定的了解。下面我們以筆譯為例來了解一下專業(yè)的翻譯流程。
筆譯工作流程分為三個階段。第一是項目準備階段(確認翻譯產(chǎn)品規(guī)范)。取得翻譯的樣本或源文件后進行保密協(xié)議的簽訂和進行試翻,客戶確認翻譯項目生產(chǎn)示范表包括:“源文本參數(shù):語言/文本/行業(yè)/格式等;目標文本參數(shù):語言/ 目標受眾/ 用途/ 格式等;過程參數(shù):CAT/參考材料/術(shù)語庫/重復(fù)利用/交付日期等 ”,接著與客戶簽訂合同并確定項目組翻譯人員,包括客戶主任(AE),項目經(jīng)理 (PM),譯員,質(zhì)控 (QC),校對員,審核員,工程技術(shù)員, DTP員, 客戶方(Requester)。第二是項目實施階段(筆譯項目管理)。先進行項目預(yù)處理源文本OCR,文字提取導(dǎo)入CAT,提取待譯字符串、提交客戶確認、鎖定匹配部分,提交字數(shù)統(tǒng)計報告、導(dǎo)入CAT進行翻譯;然后翻譯、校對、審核、客戶反饋及修改;CAT術(shù)語庫調(diào)用/添加/更新、DTP排版及排版檢查、最后提交譯文及術(shù)語。第三是項目總結(jié)階段,發(fā)送翻譯項目質(zhì)量標準及評價表,聽取客戶反饋,客戶異議部分分析并提交質(zhì)量報告,最后進行項目總結(jié)。
以上就是標準的專業(yè)翻譯公司的筆譯項目過程。這樣的專業(yè)翻譯服務(wù)能讓客戶知道我們是在用心去服務(wù),也能得到更好的用戶體驗。好的用戶體驗加專業(yè)的翻譯能給公司帶來更好口碑更多的潛在客戶。在如此專業(yè)的公司為數(shù)不多,譯聲翻譯公司讓你明白沒有最專業(yè)只有更專業(yè)。
專業(yè)翻譯公司相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24