野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

法律金融翻譯的質(zhì)量標準

日期:2017-10-31 16:53:17 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

法律金融翻譯質(zhì)量的評判標準應(yīng)為:原文是否看懂-譯文是否對-是否有語法錯誤-表達是否地道-最后的母語化潤色。

譯聲翻譯覺得前兩步最基礎(chǔ)的,如果連前兩步都做不到,那么后面的做的再好也毫無意義。錯誤的東西,表達的再漂亮也無濟于事,尤其是對于法律金融翻譯專業(yè)翻譯而言。而目前很多人連前兩步都做不到,因此其實連入門的資格都沒有達到。

對于時間緊急,要求不高的項目而言,后三步中的錯誤大多是可以容忍的,但前兩步的實質(zhì)內(nèi)容是決不允許有錯的。因此,如果連東西都沒看懂或是翻錯了,其實等于所有工作都白費。我對于連數(shù)字都能翻錯的譯員是絕對無法容忍的,因為這個是基本素質(zhì),而且一個數(shù)字上的小錯誤可能會造成巨大的損失。而且,一篇文章中只要發(fā)現(xiàn)一個數(shù)字錯誤,勢必導(dǎo)致校對者對譯文的不信任,從而會全文逐字逐句校對,造成嚴重的時間浪費,大大增加成本。因此,做翻譯就要讓客戶讓老板放心,能夠放手把東西交給你,知道你不會出原則性錯誤,一些些芝麻大小的錯誤,一個合理的客戶或老板都會容忍的。

譯聲翻譯公司一再強調(diào),譯員翻譯好東西必須先把行業(yè)背景了解好。這點也一直被譯員忽視。就比如某某公司,所有股東都是律師,因此我們對于法律文件大多都是駕輕就熟。金融領(lǐng)域,比如要做外匯的翻譯,那就必須搞懂外匯的來龍去脈,以及中國的特殊外匯政策。去年,本公司接的一個外匯交易平臺的翻譯,就是通過實際開戶進行交易來加深理解的。很多要求很高專業(yè)理論和實務(wù)背景的東西,要是沒有專業(yè)知識,英語再好也毫無意義。比如要做風險投資的翻譯,勢必要把美國風險投資協(xié)會的標準協(xié)議看一遍,要做銀行翻譯,勢必要把巴塞爾協(xié)議看一遍。這些都是前期投資,要做工程項目,勢必要把FIDIC協(xié)議看一遍,就要翻的一篇文章可能要花一年時間來了解整個專業(yè)背景,但是一旦你掌握了這一行業(yè)(利潤率極高的行業(yè))的專業(yè)知識后,后期回報是很大的,因為高端翻譯的市場競爭很小,譯員完全有能力選擇價高好相處的客戶。

法律金融翻譯相關(guān)閱讀Relate

翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據(jù)整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務(wù)。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問:能給個準確報價嗎?
答:可以。翻譯的價格會根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業(yè)詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務(wù)費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
問:翻譯服務(wù)為何要收定金
答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴謹和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
問:如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
問:你們是怎么進行翻譯的?
答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對、排版、質(zhì)控等流程。
問:翻譯員的經(jīng)驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線