野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司僅從翻譯公司價格來選擇么?

日期:2017-11-01 11:05:17 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

物美價廉是人心所期,在質(zhì)量和價格之間怎樣平衡與取舍,一直是消費(fèi)者和商家十分關(guān)注和看重的。

而在市場經(jīng)濟(jì)日益繁榮的今天,商品和服務(wù)越來越趨于同質(zhì)化,這就使得很多商家和消費(fèi)者更看重價格因素。就翻譯市場而言,目前的體質(zhì)尚不健全,翻譯公司也魚龍混雜,面對混亂的翻譯市場,客戶往往會把關(guān)注點(diǎn)集中在價格上。但真正有實(shí)力的公司,不會過分壓低自己的價格,而是會根據(jù)客戶所需提出合理的報價。而過度壓價只能通過犧牲質(zhì)量獲取利潤,客戶還會付出更多的人力、物力或財力來修正甚至是返工。因此,在選擇翻譯公司時,萬勿片面以價格來作為選擇依據(jù),而更要重視質(zhì)量、服務(wù)、性價比這些更為重要而理性的因素。

對客戶而言,幾乎所有人都認(rèn)同那句老話“一分價錢一分貨”,但是真到了要選擇的時候,往往又會把關(guān)注點(diǎn)集中在價格上。其實(shí)真正實(shí)力雄厚的翻譯公司,是不會靠盲目壓低價格來爭取客戶的。因?yàn)樗麄冎?,低價訂單給他們帶來的不是利潤,而是毀滅。

翻譯公司價格關(guān)系到成本控制,在同等質(zhì)量速度的前提下,合理范圍內(nèi),相對較低的價格是最優(yōu)選擇。但是一定不能選擇過低報價的翻譯公司,因?yàn)檫@也許意味著他們會犧牲質(zhì)量,同時也犧牲了企業(yè)的品牌和信譽(yù),而這也不是客戶想要的結(jié)果。因此,絕對不能把價格壓到超出翻譯公司承受能力的范圍之外,否則,就是雙虧不是雙贏。

一般來講,翻譯質(zhì)量與翻譯價格是成正比的。翻譯本來是智力與體力相結(jié)合的耗時勞動,報酬應(yīng)該比較高,如果翻譯價格過低,那么翻譯公司實(shí)力不足,或者譯員缺少積極性而偷工減料的可能性就比較大。好的翻譯稿應(yīng)該準(zhǔn)確、流暢,做到“信、達(dá)、雅”;而差的翻譯則往往存在各種錯誤:意思翻錯,文字晦澀難讀;自己造詞;內(nèi)容刪減;有的語句意思甚至與原文截然相反。最后還是客戶的利益得不到保障。

但遺憾的是,很多客戶對翻譯公司不能正確的理解和定位,認(rèn)為翻譯很簡單,一味地在價格上壓低翻譯成本。市場在客戶追求低廉成本和企業(yè)競爭主體追求提高營業(yè)額的怪圈中惡性循環(huán)。一味壓低價格的后果:一方面,就是很多優(yōu)秀的譯員離開翻譯行業(yè),由此造成了優(yōu)秀翻譯人才的流失,進(jìn)而影響到翻譯市場的整體水平;另一方面,翻譯公司利潤降低,會想方設(shè)法降低成本。于是,一個很重要的環(huán)節(jié)——譯審,可能首先被省略。由此造成的后果就是,翻譯質(zhì)量低下,服務(wù)不到位,客戶利益和企業(yè)信譽(yù)雙雙受損。

翻譯客戶應(yīng)該在評估自身翻譯項(xiàng)目需求的基礎(chǔ)上,選擇適合自己的翻譯服務(wù)商。單純追求價格的低廉,質(zhì)量不符合自身需求的質(zhì)量要求,往往會造成成本浪費(fèi),稿件效果影響使用,有可能給企業(yè)造成難以彌補(bǔ)的損失。

翻譯公司價格相關(guān)閱讀Relate

  • 呼和浩特翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
  • 高端翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
  • 嘉興翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
    問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時候,請先想一想您在開發(fā)國際市場的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費(fèi)用。如果您覺得難以承受聘請專業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,這說明您可能還未做好進(jìn)軍國際市場的準(zhǔn)備。
    問:請問怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報價?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對他們的語言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質(zhì)保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們怎么會關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
    問:你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對、排版、質(zhì)控等流程。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線