西班牙語翻譯_西班牙文翻譯
日期:2018-12-07 11:56:46 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
西班牙語是聯(lián)合國六大官方語言之一,它是西班牙、阿根廷、巴拉圭等拉丁美洲的大多數(shù)國家的官方語言,也是繼漢語、英語之后的世界第三大語言,自西班牙王國崛起以來,西班牙從小到大,從弱到強,從境內(nèi)走到境外,逐漸發(fā)展成為了一種世界通用語言,被廣泛使用,與此同時近幾年中國與西班牙國家保持著密切的交流發(fā)展,而西班牙翻譯就成了其交流合作溝通的橋梁,對其往來也產(chǎn)生了重大影響。
西班牙語翻譯的標(biāo)準
西班牙語翻譯首先要有專業(yè)的外語水平來保證翻譯的專業(yè)性和準確性,沒有任何的語言基礎(chǔ)是無法完成專業(yè)的翻譯;其次需要一定的母語水平來做保障,因為任何領(lǐng)域的翻譯都不是生硬的進行翻譯,而是在一定的語言基礎(chǔ)上加以理解修飾而完成的;最后就是要對西班牙文化習(xí)俗有一定的了解,因為進行西班牙語翻譯就是為了促進兩國的交流,所以符合兩國文化特點的翻譯才是最好的翻譯。
西班牙語翻譯
西班牙語翻譯的條件
基本條件:
1、要具備一定的西班牙語言能力
2、較高的母語表達水平
3、經(jīng)驗的積累運用
重要條件:
1、熟知西班牙語同母語之間的語言規(guī)律
2、用西班牙語的邏輯思維進行翻譯
3、翻譯好關(guān)鍵字詞
4、把握好較長語句的翻譯
西班牙語的語音、語法特點
西班牙語在語音、詞匯、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u5個單元音和19個輔音。b和v的發(fā)音相同,h不發(fā)音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個音節(jié)上;以其他輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個音節(jié)上。大部分詞語源自拉丁語。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語還受過日耳曼語和阿拉伯語的影響。
簡單詞匯翻譯:
Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:請
Gracias:謝謝
De nada:不客氣/不用謝
Lo siento:我很遺憾/對不起
Perdón:對不起
De Nada:沒關(guān)系
Disculpe:抱歉,借光
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靚仔/美眉
Espaňa:西班牙
Te amo/Te quiero:我愛你
Amigo/Amiga:男性朋友/女性朋友
yo :我
tú:你
él/ella:他,她
nosotros/nosotras 我們
vosotros/vosotras 你們
ellos/ellas 他們,她們
bueno/buena:好/棒
Por qué:為什么
Qué:什么
Adiós:再見
Bienvenida:歡迎
Díos mío:我的天哪
De nada:不客氣
Gracias por todo 感謝您所做的一切
Gracias por su amabilidad 謝謝您的好心
Gracias por su ayuda 感謝您的幫助
Se lo agradezco mucho 非常感謝您
No es nada 別客氣
Se lo agradezco muy sinceramente 真心感謝您
No me lo agradezca,por favor,no es nada 別謝我,這不算什么
Le estoy muy agradecido 我非常感激
Es una pequeñez,no merece la pena 小事一樁,不用謝
Le agradezco que haya venido 謝謝您能來
Gracias por la carta,has sido muy amable 謝謝來信,你對我太好了
Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca 您太好了,我永遠不會忘記
Se lo agradezco de todas formas 不管怎樣,還是要感謝您
Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él 是真如做的,你謝他吧
Juan,dale las gracias al senor胡安,謝謝這位先生
Gracias a usted:應(yīng)該謝謝您才對
Es un placer:愿為您效勞
了解做好以上這些,西班牙語翻譯就可以順利進行了,無論是哪個語種的翻譯都需要對其國家習(xí)俗文化和語言特點有最基本的了解和認識才能更好的做好語言轉(zhuǎn)換,在此基礎(chǔ)上才能促進國與國之間的溝通交流,否則一切都是無濟于事。
西班牙語翻譯相關(guān)閱讀:
西班牙語的翻譯價格_西班牙語翻譯報價_西班牙語收費標(biāo)準
西班牙語翻譯的標(biāo)準
西班牙語翻譯首先要有專業(yè)的外語水平來保證翻譯的專業(yè)性和準確性,沒有任何的語言基礎(chǔ)是無法完成專業(yè)的翻譯;其次需要一定的母語水平來做保障,因為任何領(lǐng)域的翻譯都不是生硬的進行翻譯,而是在一定的語言基礎(chǔ)上加以理解修飾而完成的;最后就是要對西班牙文化習(xí)俗有一定的了解,因為進行西班牙語翻譯就是為了促進兩國的交流,所以符合兩國文化特點的翻譯才是最好的翻譯。

西班牙語翻譯的條件
基本條件:
1、要具備一定的西班牙語言能力
2、較高的母語表達水平
3、經(jīng)驗的積累運用
重要條件:
1、熟知西班牙語同母語之間的語言規(guī)律
2、用西班牙語的邏輯思維進行翻譯
3、翻譯好關(guān)鍵字詞
4、把握好較長語句的翻譯
西班牙語的語音、語法特點
西班牙語在語音、詞匯、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u5個單元音和19個輔音。b和v的發(fā)音相同,h不發(fā)音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個音節(jié)上;以其他輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個音節(jié)上。大部分詞語源自拉丁語。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語還受過日耳曼語和阿拉伯語的影響。
簡單詞匯翻譯:
Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:請
Gracias:謝謝
De nada:不客氣/不用謝
Lo siento:我很遺憾/對不起
Perdón:對不起
De Nada:沒關(guān)系
Disculpe:抱歉,借光
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靚仔/美眉
Espaňa:西班牙
Te amo/Te quiero:我愛你
Amigo/Amiga:男性朋友/女性朋友
yo :我
tú:你
él/ella:他,她
nosotros/nosotras 我們
vosotros/vosotras 你們
ellos/ellas 他們,她們
bueno/buena:好/棒
Por qué:為什么
Qué:什么
Adiós:再見
Bienvenida:歡迎
Díos mío:我的天哪
De nada:不客氣
Gracias por todo 感謝您所做的一切
Gracias por su amabilidad 謝謝您的好心
Gracias por su ayuda 感謝您的幫助
Se lo agradezco mucho 非常感謝您
No es nada 別客氣
Se lo agradezco muy sinceramente 真心感謝您
No me lo agradezca,por favor,no es nada 別謝我,這不算什么
Le estoy muy agradecido 我非常感激
Es una pequeñez,no merece la pena 小事一樁,不用謝
Le agradezco que haya venido 謝謝您能來
Gracias por la carta,has sido muy amable 謝謝來信,你對我太好了
Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca 您太好了,我永遠不會忘記
Se lo agradezco de todas formas 不管怎樣,還是要感謝您
Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él 是真如做的,你謝他吧
Juan,dale las gracias al senor胡安,謝謝這位先生
Gracias a usted:應(yīng)該謝謝您才對
Es un placer:愿為您效勞
西班牙語翻譯相關(guān)閱讀:
西班牙語的翻譯價格_西班牙語翻譯報價_西班牙語收費標(biāo)準
西班牙文翻譯,西班牙語翻譯相關(guān)閱讀Relate
翻譯語種相關(guān)問答
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據(jù)整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿毜墓拘畔?,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
生產(chǎn)流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質(zhì)保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
問:你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項目演示的標(biāo)準化等也會產(chǎn)生費用,但是卻可以節(jié)省您大量的時間。
問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營,以低價吸引客戶。
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24