中國民事起訴狀中英文翻譯模板
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務 > 翻譯模板 / 日期:2017-09-05 10:35:59 / 來源:網(wǎng)絡
下面給大家整理了中國民事起訴狀中英文翻譯模板,廣大朋友如有中國民事起訴狀英文翻譯,可以交付給我們,我們專業(yè)的排版和翻譯人員會為您做出翻譯質(zhì)量高、排版漂亮的譯稿。
在我國,民事訴訟狀的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)大致如下:
1.首部:包括標題(民事訴訟狀或民事訴狀)和當事人基本情況兩個內(nèi)容。
2.請求事項即案由:主要寫明請求解決爭議權(quán)益的爭議的事物。
3.事實和理由事實部分:這個部分要圍繞訴訟目的,全面反映案件事實的客觀真實情況。理由部分主要是列舉證據(jù),說明證據(jù)的來源、證人的姓名和地址。
4.尾部及附項。
民事起訴狀
Civil Complaint
To:________________ People’s Court
Plaintiff:原告
Domicile:住所
Legal Representative:法定代理人
Position:職位
Defendant:被告
Domicile:住所
Legal Representative:法定代理人
Position:職位
CLAIMS:訴求
1. To order the Defendant to pay to the Plaintiff the due amount of RMB _____ for the dispatched products, plus the interests of RMB ________ thereon, in the aggregate of RMB __________;要求被告支付 元,加利息 元,總計 元。
2.To order the court fees to be borne by the Defendant. 訴訟費用由被告承擔。
FACTS AND REASONS:事實和理由
The Defendant was one of the distributors of the Plaintiff for various kinds of products in the territory of ___________, China. From September, 2007 to October, 2008, the Plaintiff dispatched various kinds of products in the aggregate values of RMB ____________. (see Exhibit I)
被告是原告在國內(nèi) 地區(qū)的產(chǎn)品分銷商。自2007年9月至2008年10月,原告向被告發(fā)出了各種貨物共計 元。(見物證 I)
Each of the said transactions was duly signed and received by the Defendant (see Exhibit II). Though the Plaintiff has repeatedly demanded payment, the Defendant fails to liquidate the outstanding debts in due time.
It is the Plaintiff’s position that the indebtedness arising out of the transactions between the Plaintiff and the Defendant shall be under the jurisdiction of the Chinas laws. The Defendant’s refusal to satisfy the agreed amounts after receipt of the above-mentioned lubricants resulted in tremendous economic losses on the side of the Plaintiff (see Exhibit III). Therefore, pursuant to the relevant PRC laws and regulations, the Defendant shall assume the civil liabilities accordingly for such nonpayment.
By reason of the forgoing, in accordance with Articles 106 and 112 as set forth in the PRC General Civil Law, www.pmcwfrk.cn Article 108 as set forth in the PRC Civil Procedural Law and other applicable laws and regulations, the Plaintiff hereby files this case with the Court for your adjudication.
Plaintiff:
Date:
ATTACHMENTS:附
1. One copy of the Plaintiff’s business license;原告營業(yè)執(zhí)照復印件
2. One copy of the original Certificate of the Legal Representative;法定代理人證書原件一份
3. One copy of the original Power of Attorney;委托書原件一份
4. Exhibit I: Invoices for each transaction;每筆交易發(fā)票
5. Exhibit II: Receipts for each transaction;and 每筆交易收據(jù)和
6. Exhibit III: List of Losses 損失清單
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 三證合一-營業(yè)執(zhí)照翻譯模板 11-29
- 新版不動產(chǎn)權(quán)證英文翻譯模板 06-23
- 各類發(fā)票中英文翻譯模板 04-07
- 美國加州出生證明翻譯樣本 11-04
- 個人所得稅完稅證明英文翻譯 12-19
- 房產(chǎn)證翻譯中英文對照 08-06
- 孩子出生醫(yī)學證明翻譯模板( 10-07
- 無犯罪記錄證明翻譯_無犯罪 05-23
- 個人所得稅納稅清單英文翻譯 07-03
- 國外大學錄取通知書offe 11-22