翻譯公司減詞表達(dá)法準(zhǔn)確翻譯德語(yǔ)
日期:2017-11-06 08:14:46 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
德漢科技翻譯中,需要采用減詞表達(dá)法的情況都是由于德漢兩種語(yǔ)言的差異所引起的。具體說(shuō)來(lái),主要有三種情況,專業(yè)翻譯公司下面分而述之。
因德語(yǔ)詞匯特點(diǎn)與漢語(yǔ)不同而引起的需要減詞的情況。專業(yè)翻譯公司發(fā)現(xiàn),這種情況主要發(fā)生在名詞方面。德語(yǔ)名詞有陽(yáng)、陰、中三種性別,分別用不同的冠詞表示。冠詞中又有定冠詞和不定冠詞等,而且在句子中,很多名詞的數(shù)和變格情況也要通過(guò)冠詞來(lái)表示,所以冠詞的使用頻率很高,而漢語(yǔ)名詞卻沒(méi)有冠詞。因此,在德譯漢時(shí),德語(yǔ)中的冠詞多數(shù)都要被省去不譯。
因德語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)與漢語(yǔ)不同而引起的需要減詞的情況。在德語(yǔ)中,詞與詞、句與句之間的關(guān)系大多需要通過(guò)一定的詞語(yǔ)進(jìn)行表示,從而使句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表意明確。而漢語(yǔ)中則大多采用語(yǔ)序排列與語(yǔ)義關(guān)聯(lián)的手法就可表明前后詞、句的關(guān)系,達(dá)到同樣的效果,而不必要專門使用相應(yīng)的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)。由于這種原因,翻譯時(shí)往往不必把原文中某些表示指代、關(guān)聯(lián)等關(guān)系的詞語(yǔ)翻譯出來(lái),科技翻譯中,專業(yè)翻譯公司總結(jié)出這類可以省去的詞語(yǔ)大多為德語(yǔ)中的代詞、介詞與連詞等。
因德語(yǔ)詞和漢語(yǔ)詞的語(yǔ)義范圍大小不同而引起的需要減詞的情況。專業(yè)翻譯公司發(fā)現(xiàn),這種減詞情況主要發(fā)生在德語(yǔ)詞的語(yǔ)義范圍小,而漢語(yǔ)詞的語(yǔ)義范圍大的時(shí)候。具體來(lái)說(shuō),又可分為兩種情況:一種是原文中兩個(gè)或兩個(gè)以上并列使用的德語(yǔ)詞,其中每一個(gè)詞多表達(dá)的概念只相當(dāng)于某個(gè)漢語(yǔ)詞的部分含義,并且它們合起來(lái)的語(yǔ)義范圍與這個(gè)漢語(yǔ)詞基本相等;另一種是原文中由兩個(gè)或兩個(gè)以上德語(yǔ)詞構(gòu)成的偏正詞組或其他詞組所表達(dá)的意思用一個(gè)漢語(yǔ)詞就能表達(dá)。在這兩種情況下,譯文中都只需使用一個(gè)漢語(yǔ)詞即可,而不必把原文中的幾個(gè)詞都單獨(dú)翻譯出來(lái)。
德語(yǔ)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24