野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

中國菜的英文翻譯大匯總

日期:2017-11-07 08:24:06 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

中國菜的英文翻譯大匯總

中國人自古就信奉“民以食為天”,從清朝的滿漢全席到現(xiàn)如今的地方小吃,都體現(xiàn)出中國人“好吃”的特點(diǎn)。世界上流傳著這樣一句話:“有中國人在的地方就有好吃的”,我們經(jīng)常能在國外的中餐館門口看到排著一條長隊(duì),只為能夠品嘗到正宗的中國菜。但是為了方便外國人點(diǎn)餐,這些中餐館的菜單上一般寫著的都是英文,這就苦了居住在國外或是去國外旅行的中國人了。今天,專業(yè)翻譯公司譯聲就為大家匯總了一些中國菜的英文翻譯,希望在國外的中國人也能點(diǎn)到自己愛吃的菜。

醬豬肘 braised pork leg with soy sauce; spiced pork leg

  鹽水肝 boiled liver with salt; salted liver

  咸水肝 boiled liver with salt; salted liver

  醬肚 braised pork tripe with soy sauce

  紅油肚絲 boiled shredded tripes with chilli/chili oil

  涼拌肚絲 shredded tripes with soy sauce

  拌肚絲 shredded tripes with soy sauce

  涼拌腰片 boiled liver with salt; salted liver

  拌腰片 boiled liver with salt; salted liver

  熗腰花泡菜 boiled kidney with pickled vegetables

  醬牛肉 braised beef with soy sauce; spiced beef

  紅油牛筋 boiled beef tendons with chilli/chili oil

  鹽水羊肉 boiled mutton with salt; salted mutton

  咸水羊肉 boiled mutton with salt; salted mutton

  涼拌雞絲 shredded chicken with soy sauce

  拌雞絲 shredded chicken with soy sauce

  白油雞 steamed chicken

  白切油雞 sliced steamed chicken

  白片雞 sliced steamed chicken

  鹽水雞 boiled chicken with salt; salted chicken

  咸水雞 boiled chicken with salt; salted chicken

  童子油雞 boiled tender chicken with soy sauce; soy tender chicken

  白沾雞 boiled tender chicken with soy sauce; soy tender chicken

  白斬雞 boiled tender chicken with soy sauce; soy tender chicken

  蠔油白雞 boiled chicken with oyster sauce

  白露雞 plain boiled chicken with mustard

  白片雞 boiled tender chicken slices

  紅油雞丁 boiled diced chicken with chilli/chili soil

  麻辣雞 boiled chicken with chilli/chili and wild pepper sauce

  鹵雞 boiled chicken with spices; spiced chicken; pot-stewed chicken in soy sauce

  鹵雞雜 boiled chicken giblets with spices; spiced chicken giblets

  醬雞 braised chicken with soy sauce

  醬鴨 braised duck with soy sauce

  鹽水鴨 boil duck with salt; salted duck

  咸水鴨 boil duck with salt; salted duck

  鹽水鴨肝 boiled duck liver with salt; salted duck liver

  咸水鴨肝 boiled duck liver with salt; salted duck liver

  鹵鴨 boiled duck with spices; spiced duck; pot-stewed duck in soy sauce

  鹵鴨翅 boiled duck wings with spices; spiced duck wings

  姜芽鴨片 boiled sliced duck with ginger

  紅油鴨丁 boiled diced duck with chilli/chili oil

  紅油鴨掌 boiled duck webs with chilli/chili oil

  拌鴨掌 duck webs with soy sauce; soy duck webs

  腌魚 salted fish

  咸魚 salted fish

  熏魚 smoked fish

  糟魚 pickled fish with distilled grains liquor dregs; pickled fish with wine; pickled fish

  姜汁魚片 boiled fish slices with ginger sauce

  紅油魚肚 boiled fish maw with chilli/chili oil

  紅油蝦片 boiled prawn slices with chilli/chili oil

  鹽水大蝦 boiled prawns with salt; salted prawns

  咸水大蝦 boiled prawns with salt; salted prawns

  鹽水蝦 boiled shrimps with salt; salted shrimps

  咸水蝦 boiled shrimps with salt; salted shrimps

  涼拌海帶 shredded kelp with soy sauce

  拌海帶 shredded kelp with soy sauce

  涼拌海蟄 shredded jelly-fish with soy sauce

  拌海蟄 shredded jelly-fish with soy sauce

  小蔥拌豆腐 bean curd mixed with chopped green onion

  涼拌豆芽菜 bean sprouts salad

涼拌干絲 shredded dried bean curd salad

英文翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造翻譯必
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報(bào)告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波于一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問題說明。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    問:翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴(yán)格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認(rèn)的譯員。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們怎么會(huì)關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
    問:擅長翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
    答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:你們譯員團(tuán)隊(duì)的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場大中型會(huì)議。翻譯審校團(tuán)隊(duì)由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問:翻譯服務(wù)為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個(gè)客戶翻譯的文件資料都是獨(dú)一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會(huì)給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線