工程翻譯人員該具備的基本素質(zhì)
日期:2017-11-09 07:55:35 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

隨著國際工程合作的日益加強(qiáng),無論是國內(nèi)的公司還是國外的公司,在國際工程的招標(biāo)或是投標(biāo)的過程中,都需要對其招標(biāo)書、投標(biāo)書以及公司的相關(guān)材料進(jìn)行翻譯,還有部分國內(nèi)的工程項(xiàng)目文件也都是需要翻譯的。為了方便有工程翻譯需求的公司能夠快速解決問題,譯聲翻譯公司大批量注入了各語種資深的工程翻譯人員。那么,如何才能選到專業(yè)的工程翻譯人員呢?工程翻譯人員該具備的基本素質(zhì)有哪些呢?今天,譯聲翻譯就來告訴大家!
1、工程翻譯人員必須具備的基本素質(zhì)是好的中外語功底,而且要有超強(qiáng)的記憶力以及好的心理素質(zhì)。
2、要了解工程翻譯知識。對于工程領(lǐng)域的譯員來說必須要了解一定的工程翻譯知識。有工程專業(yè)背景的譯員對于工程的了解會比較多,沒有工程專業(yè)背景的譯員一定要在此方向多下功夫熟悉工程原理、工程現(xiàn)象以及工程術(shù)語等基本的工程知識。比如說,譯員要翻譯一個和建筑工程有關(guān)的稿件,那么譯員就需要了解建筑工程各個方面的知識及基本的術(shù)語。譯員一定要在工程翻譯方面積累豐富的知識才能達(dá)到很好的水平。
3、工程翻譯人員必須要了解和掌握大量的工程專業(yè)詞匯和習(xí)慣用語,而不是等到有工程翻譯任務(wù)的時候才去查找相關(guān)術(shù)語,這樣翻譯出來的內(nèi)容是不能夠達(dá)到專業(yè)的工程翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。
4、工程翻譯人員必須要有良好的心理素質(zhì)、極高的敬業(yè)精神以及良好的身體素質(zhì)。這些要求是除了工程技術(shù)專業(yè)知識之外的要求,但是工程翻譯是一個腦力勞動要求非常高的翻譯活動,因此,對身體素質(zhì)也提出了更好的要求。
從以上要求中就可以看出,工程翻譯對工程譯者的要求是非常高的,一個專業(yè)的工程翻譯人員必須具備以上幾個基本的素質(zhì),這樣,翻譯出來的工程資料才能讓客戶滿意。
工程翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24