jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

工程翻譯人員該具備的基本素質

日期:2017-11-09 07:55:35 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

工程翻譯人員該具備的基本素質

隨著國際工程合作的日益加強,無論是國內的公司還是國外的公司,在國際工程的招標或是投標的過程中,都需要對其招標書、投標書以及公司的相關材料進行翻譯,還有部分國內的工程項目文件也都是需要翻譯的。為了方便有工程翻譯需求的公司能夠快速解決問題,譯聲翻譯公司大批量注入了各語種資深的工程翻譯人員。那么,如何才能選到專業(yè)的工程翻譯人員呢?工程翻譯人員該具備的基本素質有哪些呢?今天,譯聲翻譯就來告訴大家!
 

1、工程翻譯人員必須具備的基本素質是好的中外語功底,而且要有超強的記憶力以及好的心理素質。
 

2、要了解工程翻譯知識。對于工程領域的譯員來說必須要了解一定的工程翻譯知識。有工程專業(yè)背景的譯員對于工程的了解會比較多,沒有工程專業(yè)背景的譯員一定要在此方向多下功夫熟悉工程原理、工程現(xiàn)象以及工程術語等基本的工程知識。比如說,譯員要翻譯一個和建筑工程有關的稿件,那么譯員就需要了解建筑工程各個方面的知識及基本的術語。譯員一定要在工程翻譯方面積累豐富的知識才能達到很好的水平。
 

3、工程翻譯人員必須要了解和掌握大量的工程專業(yè)詞匯和習慣用語,而不是等到有工程翻譯任務的時候才去查找相關術語,這樣翻譯出來的內容是不能夠達到專業(yè)的工程翻譯標準的。
 

4、工程翻譯人員必須要有良好的心理素質、極高的敬業(yè)精神以及良好的身體素質。這些要求是除了工程技術專業(yè)知識之外的要求,但是工程翻譯是一個腦力勞動要求非常高的翻譯活動,因此,對身體素質也提出了更好的要求。
 

從以上要求中就可以看出,工程翻譯對工程譯者的要求是非常高的,一個專業(yè)的工程翻譯人員必須具備以上幾個基本的素質,這樣,翻譯出來的工程資料才能讓客戶滿意。

工程翻譯相關閱讀Relate

  • 軟件工程名詞解釋翻譯
  • 建筑工程常用詞匯翻譯匯總
  • 工程翻譯成英文 工程翻譯中要注意哪些事
  • 翻譯領域相關問答
    問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|量報告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
    答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發(fā)國際市場的產(chǎn)品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業(yè)翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內最具性價比的。
    問:你們是怎么進行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:擅長翻譯哪些專業(yè)領域?
    答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領域的翻譯與本地化服務。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線