jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

翻譯公司分享CATTI口譯考試的注意事項

日期:2017-11-09 16:37:40 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

CATTI口譯考試的注意事項

2016年下半年的翻譯專業(yè)資格(水平)考試還有兩個多月就開始了,不知道小伙伴們都準備好了沒?上次給大家介紹了筆譯考試的注意事項,今天,譯聲翻譯公司再來給大家介紹下口譯考試的注意事項,希望對那些準備參加口譯考試的小伙伴們能夠有所幫助!

1、三級口譯考試

三級口譯考試的綜合能力和實務部分都是有一定難度的。

三級口譯的綜合能力得分有一定的難度。因為主觀題目占到了50分,而歷年的主觀題得分率都很低。

所以各位參加三級口譯考試的考生們要注意了,答題的時候一定要冷靜、客觀、集中注意力,這樣容易在三級綜合能力的前兩個題目中得到高分,從而能夠保證綜合能力部分的整體得分。每年都會有很多參加三級口譯考試的考生實務部分通過了,但綜合能力卻沒有通過,實在是很可惜。所以希望各位三級口譯考生一定要重視綜合能力。

三級口譯考試的實務部分和二級口譯考試的實務部分有很多的類似之處,所以下面一并介紹。

2、二級口譯考試

二級口譯的得分關鍵點在于實務。二級口譯考試如果綜合能力沒有通過的話,實務一定是不會通過的。所以對于二級的綜合能力就不再闡述了,下面就只講一下實務部分的注意事項。

二級口譯考試的實務部分近兩年的趨勢是:命題的范圍主要集中在經(jīng)濟與政治方面。一般不會有比較偏的內(nèi)容。但是對熟練性的考察逐步提高。比如說,從去年開始,二級口譯考試的語速加快,留給考生翻譯的時間縮短了,這就要求考生對于所翻譯的內(nèi)容非常熟悉,才能保證在規(guī)定的時間內(nèi)完成譯文并且保證質量。

另外口譯考試可能還會涉及到一些熱點問題。比如說金融危機、全球的環(huán)境和能源現(xiàn)狀、糧食危機、食品安全問題。當然還有一些其他的話題,比如全球化、區(qū)域經(jīng)濟一體化、傳染病等多年以來也都是考試所覆蓋的內(nèi)容。

二級口譯考試每一個小段的內(nèi)容都比較長,想要把所有的細節(jié)都翻譯出來,需要在考試的時候做一定的筆記。但筆記要學會做精,記錄細節(jié)內(nèi)容就好。

二級、三級口譯考試的實務部分是比較看重細節(jié)的,因為幾乎細節(jié)都是占分的,所以如果譯文離采分點太遠的話,那無疑分數(shù)不會太高。所以希望大家注意口譯考試中的細節(jié)問題。

另外,三級口譯考試的實務中第一部分是對話翻譯。內(nèi)容可能會比較隨意,一般都是日常的生活用語。這一部分會導致很多考生出現(xiàn)遲疑的情況,因為越是簡單的內(nèi)容越會覺得無從開始。

注意,像這樣的內(nèi)容就快速地用自己第一想到的方法進行翻譯就可以了,不需要斟酌太久。想得久了反而會浪費了寶貴的時間,另外也會讓評分老師覺得考生對于翻譯的內(nèi)容并不熟悉。

總結:

1、在口譯考試當中要注意頭腦冷靜、鎮(zhèn)定、自信。

2、實務考試的錄音停止之后,準備翻譯時開口的速度不能太慢。一般兩三秒之后就要開始翻譯了,停得太久會造成失分。

3、這段時間可以再把最近發(fā)生的一些大事件復習下,記錄一下相關的詞匯。

4、沉住氣,盡量讓自己在整個口譯考試的過程中表現(xiàn)一致,不要出現(xiàn)了虎頭蛇尾的現(xiàn)象。最后一篇內(nèi)容也要翻得漂亮,不能因為疲勞影響了譯文的質量。

CATTI口譯考試相關閱讀Relate

媒體報道相關問答
問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質量和投稿標準要求的質量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內(nèi)。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構,公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線