
隨著我國與其他國家之間的貿(mào)易往來增加,對(duì)于小語種人才的需求也不斷增加,因而小語種專業(yè)也成為了大學(xué)中的熱門專業(yè)。那么,小語種有哪些呢?西方:德語、法語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、俄語、烏克蘭語、瑞典語、捷克語、阿爾巴尼亞語、波蘭語、塞爾維亞語等。亞非:波斯語、泰語 朝鮮語、越南語、阿拉伯語、日語、印地語馬來語、緬甸語、僧迦羅語、豪薩語、斯瓦希里語。
法語、德語、西班牙語、葡萄牙語,是除英語之外在中國最受寵愛的四大外語,但也一直被人們統(tǒng)稱為小語種??上攵@種稱呼不是那么的準(zhǔn)確,但大家卻十分喜歡,讓人覺得很親切。那么小語種有哪些就業(yè)方向呢?今譯聲聲翻譯公司就帶大家來一起來了解下小語種的就業(yè)方向。
一、公務(wù)員
在政府機(jī)關(guān),每年都會(huì)選拔大量的小語種人才進(jìn)入到公務(wù)員的隊(duì)伍里。由于小語種的人才比較稀缺,所以每年的國考大軍里,小語種專業(yè)的考生錄取率是最高的。而且和其他工作的考生相比,小語種只有少量的幾個(gè)人去掙一個(gè)職位,而且我國駐世界各地的大使館、外交部等機(jī)構(gòu)對(duì)小語種的人才也是需求量很大的,所以,小語種專業(yè)的學(xué)生想要進(jìn)入公務(wù)員的隊(duì)伍還是比較容易的。
二、教師
現(xiàn)在很多高級(jí)院校都開設(shè)了小語種專業(yè),但是教師資源卻比較匱乏。小語種專業(yè)的學(xué)生畢業(yè)后,可以到這樣的學(xué)校去當(dāng)老師,真正找到專業(yè)對(duì)口的工作。也可以外派到其他國家去當(dāng)漢語老師。
三、出版社
有很多出版社專門設(shè)立了小語種工作室,主要工作是編輯和校對(duì),有時(shí)也會(huì)涉及到對(duì)外市場的聯(lián)絡(luò)工作,這與記者編輯的工作性質(zhì)很相似。
四、大中企業(yè)或國企
隨著我國的對(duì)外開放不斷深化,越來越多的企業(yè)選擇了對(duì)外發(fā)展經(jīng)濟(jì)。小語種專業(yè)的學(xué)生可以去這樣的公司做翻譯,促進(jìn)公司業(yè)務(wù)上的往來。而且很多國企、央企的外派人員,假期長,福利高,壓力小,無失業(yè)之憂,使得很多人非常羨慕。
五、各大銀行
小語種畢業(yè)生現(xiàn)在去銀行的很多,幾乎各大銀行都有分布。同樣的,綠色通道,學(xué)個(gè)小語種去銀行,可比金融優(yōu)勢多了,而且還多收獲了一門外語。
六、導(dǎo)游
去當(dāng)個(gè)兼職或全職的出境導(dǎo)游是一個(gè)不錯(cuò)的工作。不但可以到各個(gè)國家去豐富自己的語言能力,還能領(lǐng)略世界各地的文化知識(shí),免費(fèi)旅游,想必這是小語種專業(yè)學(xué)生的特權(quán)了吧!
七、翻譯
這個(gè)就更不用說了,我國正是小語種翻譯人才匱乏的時(shí)候,小語種專業(yè)的學(xué)生畢業(yè)后去各大翻譯公司當(dāng)翻譯,也是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。
八、互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)
現(xiàn)在,我國有很多的跨境電商、外貿(mào)電商,一些其他非語言類的職位也分散著很多各有專長的小語種畢業(yè)生。
九、空乘人員
很多國內(nèi)、國際航班都在招一些小語種相關(guān)的乘務(wù)和翻譯。飛機(jī)上全國各地的乘客都有,只要你是學(xué)小語種的,并且符合空乘人員的條件,想必你一定對(duì)搶手。這是一種神奇的職業(yè),工作的時(shí)候在路上,放假的時(shí)候在旅游。
十、自由工作者
翻譯、教學(xué)、海外代購或是其他,有在行業(yè)里收入聲譽(yù)都很高的,也有處于維持生計(jì)狀態(tài)的。如果你會(huì)一種小語種,那么與當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行交流就會(huì)變得容易,在處理一些事情上也就會(huì)變得容易。而且,沒有約束,自由自在的工作,想必很多人都想要這樣的工作方式。
常見問題相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。