野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

未來翻譯行業(yè)發(fā)展的四大決定性因素

日期:2017-11-13 08:51:52 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

未來翻譯行業(yè)發(fā)展的四大決定性因素 

經濟全球化和信息技術的不斷進步使高質量的翻譯服務成為可能。在經濟全球化發(fā)展的進程中,跨國公司,是國際生產體系中最積極也是最活躍的主導力量,也是翻譯服務行業(yè)最重要的服務對象。然而,影響我國翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢的因素又有哪些呢?下面我們就一起來看看。

一、需求條件是非常有利的

我國是發(fā)展中國家里接受外商直接投資最多的國家。其中,以開拓中國市場為目的的“市場尋求型”投資占較大比重。隨著我國綜合實力的迅速增強,我國也逐漸成為對外投資大國,累計對外直接投資4247.81億美元,對外承包合同金額8212.47億美元。

在文化交流方面,僅一年,圖書期刊報紙、音像電子出版物、影視節(jié)目的進出口總額就達到76.7億美元。我國主辦的,包括奧運會、亞運會、世博會、世界園藝博覽會在內的一系列的大型經貿、文化和體育活動。如此大規(guī)模的國際文化、經貿交流所產生的語言服務需求是推動我國語言服務業(yè)快速發(fā)展的直接動力。

二、要素條件不容樂觀

在技術層面,我國翻譯服務行業(yè)近三年來所購置的翻譯技術產品的總支出占營業(yè)額的比例已達14.79%,包括TradosSDLX、Passolo、Catalyst、雅信CAT、Xliff Editor在內的技術工具也得到了廣泛應用。但是,翻譯服務業(yè)出現(xiàn)的服務分工多樣化、精細化趨勢促使翻譯服務人才市場出現(xiàn)“結構性失衡”,即低端的口筆譯市場供大于求,而高端市場,如本地化服務、翻譯項目管理、文化及科技產品外譯、會議口譯(同聲傳譯)等則供不應求,而且職業(yè)“進入門檻”很高。研究表明,翻譯項目經理、高級譯審、專家級翻譯是我國語言服務業(yè)的急需人才,與本地化服務有關的技術寫作人員、技術經理、文檔排版員、多媒體工程師等市場缺口也很大。

三、上游產業(yè)智力支持亟待提升

翻譯服務業(yè)包括所有從事多語信息轉換及關聯(lián)服務的機構,涵蓋與翻譯服務有關的整條產業(yè)鏈。翻譯服務企業(yè)雖處于該行業(yè)的“核心層”,但產業(yè)鏈上游的高等院校、研究機構的智力支持對于培育行業(yè)整體競爭力來說至關重要。我國高校翻譯教學長期以來偏理論、輕實踐,應用翻譯研究與人才培養(yǎng)無法滿足語言服務業(yè)發(fā)展的需要,這也是造成語言服務人才市場“結構性失衡”的一個主要原因。

四、企業(yè)面臨重要戰(zhàn)略轉型

我國翻譯服務業(yè)的企業(yè)主體是廣大私營的微、小型企業(yè)。但規(guī)模小、市場競爭力弱,主要表現(xiàn)有:1、獲利能力差。2、生存率低。3、“同質化”競爭嚴重。微、小企業(yè)的同病是人才、資金匱乏,企業(yè)技術投入少、國際化資源不足,無法引入高附加值業(yè)務和進行商業(yè)模式創(chuàng)新。大量企業(yè)集中于低端的口筆譯業(yè)務,服務內容“同質化”滋生的惡性競爭不可避免地造成服務價格下滑、質量下降。4、大型企業(yè)數(shù)量偏少。

以上就是影響我國翻譯行業(yè)發(fā)展趨勢的四個決定性因素。只有及時的改善,才能提高我國翻譯行業(yè)的發(fā)展

翻譯行業(yè)相關閱讀Relate

  • 如何成為專業(yè)電競翻譯行業(yè)專業(yè)人才
  • 被遺忘的在線翻譯行業(yè),現(xiàn)狀如何?
  • 翻譯行業(yè)大揭秘 翻譯公司大揭秘
  • 媒體報道相關問答
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:可以處理的稿件內容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經營理念、戰(zhàn)略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:中文和英文字數(shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為20000字左右。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線