韓語翻譯價格|韓語翻譯收費|韓語翻譯報價
日期:2017-11-17 08:28:44 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
韓語,又稱朝鮮語,是朝鮮民族所使用的語言。主要通行于南北朝鮮兩個國家和其他國家的海外韓裔人口。全球約8000萬人使用,是世界使用人口第十三多的語言。而隨著經(jīng)濟全球化的日益發(fā)展,中韓貿(mào)易與合作、文化交流等也越來越多。但是因為語言的不同,韓語翻譯就起著中韓溝通橋梁的作用。
譯聲翻譯公司是中國領先的專業(yè)韓語翻譯服務提供商,致力于全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務。公司一直致力于韓語的研究和翻譯服務工作,作為一家專業(yè)提供韓語翻譯服務和本地化服務的專業(yè)翻譯公司,公司吸納了各行各業(yè)有志于韓語翻譯事業(yè)的人才,尤其是在韓語翻譯領域。韓語作為一門國際化語言,已愈來愈廣泛地應用于各個領域;譯聲翻譯公司的韓語譯員兼具各行業(yè)背景及深厚的韓語功底,不僅對韓語有著強烈愛好,更有在這一專業(yè)翻譯領域從業(yè)數(shù)年的經(jīng)歷,良好的雙語修養(yǎng),熟練的聽、說、讀、寫能力,加上行業(yè)背景為客戶解決了一個又一個難題;譯聲翻譯公司的口譯人員無論在哪種場合,都能口齒伶俐、思路敏捷、言辭達意、出色地完成每一次商務會晤、交流談判,增進了中外雙方企業(yè)之間的文化經(jīng)濟交流。
由于目前市面上韓語翻譯的價格不統(tǒng)一,韓語價格不透明,導致客戶對于很多翻譯公司的報價是否合理存在懷疑。我們采用透明的方式來使得客戶有一個直觀的了解,其依據(jù)是國際領先的翻譯標準體系,因為國內的翻譯標準無法滿足當下翻譯市場的需要,我們是時代的引領著,也是標準的嚴格執(zhí)行者。如下是我們的韓語翻譯報價。如有疑問或興趣可聯(lián)系我們的客服進行質詢。
韓語翻譯價格(單位:元/每千字)
筆譯備注:
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價格另議。
2、電子版文件字數(shù)以中文word文件不計空格字符數(shù)為準。
口譯備注:
1、翻譯工作時間為8小時/天/人。
2、遇到加班的情況時,按小時加收費用。外埠出差客戶負責翻譯人員的交通,食宿費用。
3、特殊專業(yè)及小語種價格另議。

譯聲翻譯公司是中國領先的專業(yè)韓語翻譯服務提供商,致力于全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務。公司一直致力于韓語的研究和翻譯服務工作,作為一家專業(yè)提供韓語翻譯服務和本地化服務的專業(yè)翻譯公司,公司吸納了各行各業(yè)有志于韓語翻譯事業(yè)的人才,尤其是在韓語翻譯領域。韓語作為一門國際化語言,已愈來愈廣泛地應用于各個領域;譯聲翻譯公司的韓語譯員兼具各行業(yè)背景及深厚的韓語功底,不僅對韓語有著強烈愛好,更有在這一專業(yè)翻譯領域從業(yè)數(shù)年的經(jīng)歷,良好的雙語修養(yǎng),熟練的聽、說、讀、寫能力,加上行業(yè)背景為客戶解決了一個又一個難題;譯聲翻譯公司的口譯人員無論在哪種場合,都能口齒伶俐、思路敏捷、言辭達意、出色地完成每一次商務會晤、交流談判,增進了中外雙方企業(yè)之間的文化經(jīng)濟交流。
由于目前市面上韓語翻譯的價格不統(tǒng)一,韓語價格不透明,導致客戶對于很多翻譯公司的報價是否合理存在懷疑。我們采用透明的方式來使得客戶有一個直觀的了解,其依據(jù)是國際領先的翻譯標準體系,因為國內的翻譯標準無法滿足當下翻譯市場的需要,我們是時代的引領著,也是標準的嚴格執(zhí)行者。如下是我們的韓語翻譯報價。如有疑問或興趣可聯(lián)系我們的客服進行質詢。
韓語翻譯價格(單位:元/每千字)
筆譯/口譯 | 普通 | 標準 | 專業(yè) |
譯聲韓 | 170 | 246 | 426 |
韓譯中 | 156 | 226 | 406 |
陪同翻譯 | 500 | 1000 | 2000 |
同聲翻譯 | 2250 | 4500 | 9000 |
交替?zhèn)髯g | 1750 | 3500 | 7000 |
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價格另議。
2、電子版文件字數(shù)以中文word文件不計空格字符數(shù)為準。
口譯備注:
1、翻譯工作時間為8小時/天/人。
2、遇到加班的情況時,按小時加收費用。外埠出差客戶負責翻譯人員的交通,食宿費用。
3、特殊專業(yè)及小語種價格另議。
韓語翻譯報價,韓語翻譯收費,韓語翻譯價格相關閱讀Relate
翻譯語種相關問答
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:擅長翻譯哪些專業(yè)領域?
答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領域的翻譯與本地化服務。
問:翻譯員的經(jīng)驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學歷,5年以上翻譯經(jīng)驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質量,我們的忠告是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔責任。
還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24