jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

韓語翻譯多少錢一天,可以按小時計費嘛?

日期:2017-11-17 08:34:38 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

答案是肯定,我們譯聲翻譯公司不僅僅提供按天收費的價格,還提供按小時,分鐘計費的方式,
                                  韓語口譯價格對比表

口譯

市場價(天)

單價(天)

陪同翻譯

1800-2200

1000

同聲傳譯

8000-10000

4500

交替翻譯

6500-7500

3500

譯聲翻譯公司推出電話口譯服務(wù)就是這樣,和現(xiàn)場口譯的效果一樣好,但是現(xiàn)場口譯的價格昂貴,還要負(fù)擔(dān)譯員的食住行的開銷,譯聲翻譯公司考慮到這些高成本問題,推出電話口譯,電話口譯有如下優(yōu)勢:
 

韓語翻譯多少錢一天

電話口譯優(yōu)點:

     1.成本低
     近年來,電話口譯業(yè)務(wù)開始向多個領(lǐng)域發(fā)展。電話口譯慢慢成為一種經(jīng)濟實惠的選擇。
    電話口譯一般都是以分鐘為計價單位,無保底消費。需要對話的各方無需專程前往某處碰面,足不出戶即可在不同語言之間溝通,大大節(jié)約口譯的組織時間和成本,以前動不動就上千元的價格,現(xiàn)在可以降到幾百元。

      2.效率高
電話口譯可以隨時隨地的找電話連線譯員,輕松地跨越語言進行溝通。此外,即使是半夜在荒郊野外,客戶也無需費神去尋找譯員,或焦急地等待譯員到來。電話口譯公司一般能在5秒之內(nèi)接通譯員,這對于緊急情況需要出警或者突發(fā)急病等待救治的場合來說,顯得尤其重要。

    3.形式靈活
電話口譯只需要簡單的電話,遠(yuǎn)隔千里的人們就可以隨時隨地進行開會、談判等多種交際活動。無需出差,無需支付出國等產(chǎn)生的費用,只需要一個電話就可以全部完成。

    4.音質(zhì)效果好
電話口譯是用電話線路來傳遞語音,音質(zhì)效果好,不會產(chǎn)生網(wǎng)絡(luò)抖動,網(wǎng)絡(luò)顫音等問題,和現(xiàn)場的感覺是一樣的。

韓語翻譯多少錢一天,翻譯多少錢一天,韓語翻譯一千字多少錢相關(guān)閱讀Relate

  • 韓語翻譯多少錢一天
  • 翻譯語種相關(guān)問答
    問:能給個準(zhǔn)確報價嗎?
    答:可以。翻譯的價格會根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報價,是對文件的不負(fù)責(zé)任,請您理解!
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業(yè)詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務(wù)費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
    問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字?jǐn)?shù)累計超過5億字。
    問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時候,請先想一想您在開發(fā)國際市場的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業(yè)翻譯服務(wù)的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準(zhǔn)備。
    問:為什么以“字符數(shù)(不計空格)”為統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn)。在進行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點符號和上下標(biāo)都需要進入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標(biāo)點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標(biāo)點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計更加合理。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線