專(zhuān)業(yè)法律翻譯公司_法律術(shù)語(yǔ)翻譯
日期:2017-11-22 19:45:27 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
任何領(lǐng)域的翻譯服務(wù),都是有一定的標(biāo)準(zhǔn)和原則可循的,對(duì)于法律翻譯中的法律文書(shū)翻譯更是如此。這些原則是決定翻譯品質(zhì)和水準(zhǔn)的關(guān)鍵。下面,譯聲翻譯公司為大家解讀一下。
1、首先,法律文書(shū)翻譯需遵循規(guī)范性,尤其是在卷首語(yǔ)中往往都會(huì)出現(xiàn)一些必然的詞匯。而這些詞匯的翻譯則是必須要做好開(kāi)頭。最常見(jiàn)的詞匯有“為了,根據(jù),制定或者是結(jié)合”。這些詞匯的翻譯一定要開(kāi)好頭,避免出現(xiàn)累贅的感覺(jué),不要邏輯啰嗦。
2、其次,法律文書(shū)翻譯的內(nèi)容格式是不可更改的。這些關(guān)系著是否能夠在原本的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯服務(wù)。畢竟對(duì)于這些來(lái)說(shuō)是會(huì)受到嚴(yán)重影響的。在翻譯服務(wù)過(guò)程中必須要遵守不改變?cè)瓌t。也就是說(shuō)要根據(jù)原本的意思進(jìn)行翻譯,無(wú)論是意思還是格式都是不可忽視的。畢竟法律是一個(gè)莊嚴(yán)的領(lǐng)域,因此必須要遵守不改變?cè)瓌t進(jìn)行翻譯。
3、同時(shí)法律文書(shū)翻譯還必須要遵守精準(zhǔn)性。法律的用詞是很?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)模虼嗽诜g的時(shí)候必須要注意嚴(yán)謹(jǐn)性,精準(zhǔn)的翻譯,不可隨意替代。畢竟法律中任何一個(gè)詞匯的錯(cuò)誤或者是字的錯(cuò)誤都是會(huì)導(dǎo)致影響到翻譯的品質(zhì)。
譯聲翻譯公司總結(jié)的法律文書(shū)翻譯必須要遵循的原則就是這些,這些都是必須要嚴(yán)格遵守的原則,是不可忽視的。這些原則決定了是否能夠確保翻譯的品質(zhì),是否能夠達(dá)到精益求精的效果。
譯聲翻譯有限公司創(chuàng)建于 2000 年,是一家領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)提供商。我們?cè)诜g領(lǐng)域擁有長(zhǎng)達(dá) 17 年的豐富經(jīng)驗(yàn)。我們提供的翻譯服務(wù)涵蓋世界 75 種語(yǔ)言,可以滿(mǎn)足客戶(hù)對(duì)大部分語(yǔ)種的翻譯要求。聚集了世界各地逾 10000 多名專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言人才,我們總是能在最短時(shí)間內(nèi)為客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)且價(jià)格合理的翻譯服務(wù)。
譯聲翻譯公司為每個(gè)項(xiàng)目選取最合適的語(yǔ)言翻譯人員,嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量,對(duì)每份稿件進(jìn)行翻譯、校對(duì)和質(zhì)量檢查;不僅如此,金筆佳文翻譯還要求譯員具備相關(guān)的行業(yè)知識(shí)背景,力求交付更高質(zhì)量和更為專(zhuān)業(yè)的翻譯稿件。公司自成立以來(lái),憑借卓越的質(zhì)量、合理的價(jià)格以及專(zhuān)業(yè)的服務(wù)品質(zhì),贏得了廣大客戶(hù)的青睞和一致好評(píng)。
1、首先,法律文書(shū)翻譯需遵循規(guī)范性,尤其是在卷首語(yǔ)中往往都會(huì)出現(xiàn)一些必然的詞匯。而這些詞匯的翻譯則是必須要做好開(kāi)頭。最常見(jiàn)的詞匯有“為了,根據(jù),制定或者是結(jié)合”。這些詞匯的翻譯一定要開(kāi)好頭,避免出現(xiàn)累贅的感覺(jué),不要邏輯啰嗦。
2、其次,法律文書(shū)翻譯的內(nèi)容格式是不可更改的。這些關(guān)系著是否能夠在原本的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯服務(wù)。畢竟對(duì)于這些來(lái)說(shuō)是會(huì)受到嚴(yán)重影響的。在翻譯服務(wù)過(guò)程中必須要遵守不改變?cè)瓌t。也就是說(shuō)要根據(jù)原本的意思進(jìn)行翻譯,無(wú)論是意思還是格式都是不可忽視的。畢竟法律是一個(gè)莊嚴(yán)的領(lǐng)域,因此必須要遵守不改變?cè)瓌t進(jìn)行翻譯。
3、同時(shí)法律文書(shū)翻譯還必須要遵守精準(zhǔn)性。法律的用詞是很?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)模虼嗽诜g的時(shí)候必須要注意嚴(yán)謹(jǐn)性,精準(zhǔn)的翻譯,不可隨意替代。畢竟法律中任何一個(gè)詞匯的錯(cuò)誤或者是字的錯(cuò)誤都是會(huì)導(dǎo)致影響到翻譯的品質(zhì)。
譯聲翻譯公司總結(jié)的法律文書(shū)翻譯必須要遵循的原則就是這些,這些都是必須要嚴(yán)格遵守的原則,是不可忽視的。這些原則決定了是否能夠確保翻譯的品質(zhì),是否能夠達(dá)到精益求精的效果。
譯聲翻譯有限公司創(chuàng)建于 2000 年,是一家領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)提供商。我們?cè)诜g領(lǐng)域擁有長(zhǎng)達(dá) 17 年的豐富經(jīng)驗(yàn)。我們提供的翻譯服務(wù)涵蓋世界 75 種語(yǔ)言,可以滿(mǎn)足客戶(hù)對(duì)大部分語(yǔ)種的翻譯要求。聚集了世界各地逾 10000 多名專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言人才,我們總是能在最短時(shí)間內(nèi)為客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)且價(jià)格合理的翻譯服務(wù)。
譯聲翻譯公司為每個(gè)項(xiàng)目選取最合適的語(yǔ)言翻譯人員,嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量,對(duì)每份稿件進(jìn)行翻譯、校對(duì)和質(zhì)量檢查;不僅如此,金筆佳文翻譯還要求譯員具備相關(guān)的行業(yè)知識(shí)背景,力求交付更高質(zhì)量和更為專(zhuān)業(yè)的翻譯稿件。公司自成立以來(lái),憑借卓越的質(zhì)量、合理的價(jià)格以及專(zhuān)業(yè)的服務(wù)品質(zhì),贏得了廣大客戶(hù)的青睞和一致好評(píng)。
法律翻譯公司相關(guān)閱讀Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶(hù)或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了?;瘜W(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書(shū)寫(xiě),而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):
1)不足一千字按一千字計(jì)算。
2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎?
對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):翻譯服務(wù)為何要收定金
答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個(gè)客戶(hù)翻譯的文件資料都是獨(dú)一無(wú)二的,試想翻譯公司給A客戶(hù)翻譯好的一份合同我們還能賣(mài)給B客戶(hù)嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過(guò)程中取消訂單會(huì)給翻譯公司帶來(lái)很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請(qǐng)不收取預(yù)付款,不過(guò)為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂(yōu)的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來(lái)走吧。
問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問(wèn):能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語(yǔ)言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶(hù)要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長(zhǎng)短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對(duì)文件的不負(fù)責(zé)任,請(qǐng)您理解!
問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專(zhuān)注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶(hù)經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿(mǎn)意為止。
問(wèn):你們譯員團(tuán)隊(duì)的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競(jìng)爭(zhēng)力就是翻譯人才的競(jìng)爭(zhēng)。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書(shū),具備5年以上不同專(zhuān)業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),筆譯工作量超過(guò)500萬(wàn)字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場(chǎng)大中型會(huì)議。翻譯審校團(tuán)隊(duì)由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專(zhuān)家組成。
問(wèn):你們翻譯公司從業(yè)多少年?
答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的老牌翻譯公司。近10多年來(lái),已為超過(guò)12,000位客戶(hù)提供過(guò)專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字?jǐn)?shù)累計(jì)超過(guò)5億字。
問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿(mǎn)世界都是自稱(chēng)英語(yǔ)很好的人,包括很多專(zhuān)業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶(hù)的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶(hù)自己的利益。
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24