SCI論文翻譯多少錢
日期:2017-11-23 14:39:42 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
SCI論文不同于一般的寫作論文,它呈現(xiàn)出更專業(yè)化的標(biāo)準(zhǔn)。而其中,SCI論文的載體方式一般以英文為主,SCI論文翻譯的確讓很多作者都甩了一把汗。因?yàn)镾CI論文的英文能完全寫對的確沒幾個。
SCI論文翻譯的英文專業(yè)戶
SCI是整個學(xué)術(shù)界的通用檢索武器,那么它的承載的語言就與國際語言接軌。而恰恰醫(yī)學(xué)的英文一般比較特殊,冗長的單詞能完全記得不是意見容易的事情,很多作者被雜志社拒稿也是因?yàn)橛⑽牡姆g不正確,語法上的錯誤有時(shí)候我們自己也搞不清楚。畢竟我們的母語不是英文,很大程度上這是一種國人的硬傷。
翻譯對了,但還是不過?
這時(shí)候就要考慮下是否太過庸俗?英文的直接翻譯并沒有相應(yīng)對內(nèi)容進(jìn)行一個潤色,就好比我們小學(xué)作文的修辭手法一樣,全文幾千個單詞若都是陳述句。沒有一點(diǎn)起伏感,容易讓編輯審稿時(shí)候就出現(xiàn)審稿疲勞,讀者看了也很陳舊乏味。潤色是SCI論文的修改過程,我們掌握英文的正確使用同時(shí),讓它也富有色彩,當(dāng)然這不是夸張實(shí)驗(yàn)的過程,和夸大科研陳果。
翻譯專業(yè)團(tuán)隊(duì)散落哪方
網(wǎng)絡(luò)上到處有SCI論文翻譯的團(tuán)隊(duì)的各種廣告,真正能把醫(yī)學(xué)方面SCI論文翻譯做到專業(yè)的到位都是屈指可數(shù)。其中在SCI論文翻譯方面做的比較好的是譯聲翻譯公司。譯聲翻譯公司在SCI論文翻譯、修改、潤色等方面都有著很多優(yōu)秀的譯員,其中不乏有翻譯論文經(jīng)驗(yàn)十年以上的資深譯員,幫助很多科研人員成功地翻譯和投稿。受到客戶的一致認(rèn)可。
SCI論文翻譯多少錢
以下由譯聲翻譯公司提供的SCI論文翻譯價(jià)格專業(yè)級別供參考:
備注:
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價(jià)格另議。
2、電子版文件字?jǐn)?shù)以中文word文件不計(jì)空格字符數(shù)為準(zhǔn)。
SCI論文翻譯的英文專業(yè)戶
SCI是整個學(xué)術(shù)界的通用檢索武器,那么它的承載的語言就與國際語言接軌。而恰恰醫(yī)學(xué)的英文一般比較特殊,冗長的單詞能完全記得不是意見容易的事情,很多作者被雜志社拒稿也是因?yàn)橛⑽牡姆g不正確,語法上的錯誤有時(shí)候我們自己也搞不清楚。畢竟我們的母語不是英文,很大程度上這是一種國人的硬傷。
翻譯對了,但還是不過?
這時(shí)候就要考慮下是否太過庸俗?英文的直接翻譯并沒有相應(yīng)對內(nèi)容進(jìn)行一個潤色,就好比我們小學(xué)作文的修辭手法一樣,全文幾千個單詞若都是陳述句。沒有一點(diǎn)起伏感,容易讓編輯審稿時(shí)候就出現(xiàn)審稿疲勞,讀者看了也很陳舊乏味。潤色是SCI論文的修改過程,我們掌握英文的正確使用同時(shí),讓它也富有色彩,當(dāng)然這不是夸張實(shí)驗(yàn)的過程,和夸大科研陳果。
翻譯專業(yè)團(tuán)隊(duì)散落哪方
網(wǎng)絡(luò)上到處有SCI論文翻譯的團(tuán)隊(duì)的各種廣告,真正能把醫(yī)學(xué)方面SCI論文翻譯做到專業(yè)的到位都是屈指可數(shù)。其中在SCI論文翻譯方面做的比較好的是譯聲翻譯公司。譯聲翻譯公司在SCI論文翻譯、修改、潤色等方面都有著很多優(yōu)秀的譯員,其中不乏有翻譯論文經(jīng)驗(yàn)十年以上的資深譯員,幫助很多科研人員成功地翻譯和投稿。受到客戶的一致認(rèn)可。
SCI論文翻譯多少錢
以下由譯聲翻譯公司提供的SCI論文翻譯價(jià)格專業(yè)級別供參考:
語種類別 | 專業(yè)級別 | |
市場價(jià)格(元/每千字) |
價(jià)格(元/每千字) |
|
英文譯中文 | 310 | 276 |
中文譯英文 | 468 | 388 |
日語譯中文 | 458 | 378 |
中文譯日語 | 456 | 376 |
韓語譯中文 | 486 | 426 |
中文譯韓語 | 486 | 426 |
法語譯中文 | 398 | 328 |
中文譯法語 | 476 | 386 |
德語譯中文 | 418 | 349 |
中文譯德語 | 509 | 408 |
俄語譯中文 | 398 | 328 |
中文譯俄語 | 478 | 388 |
西語譯中文 | 538 | 430 |
中文譯西語 | 549 | 439 |
葡語譯中文 | 538 | 430 |
中文譯葡語 | 549 | 439 |
阿拉伯語譯中文 | 588 | 478 |
中文譯阿拉伯語 | 599 | 488 |
意大利語譯中文 | 699 | 588 |
中文譯意大利語 | 658 | 548 |
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價(jià)格另議。
2、電子版文件字?jǐn)?shù)以中文word文件不計(jì)空格字符數(shù)為準(zhǔn)。
SCI論文翻譯相關(guān)閱讀Relate
媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問:是否需要告知譯文的具體用途?
答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機(jī)構(gòu)?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。
2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。
3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯用標(biāo)點(diǎn)符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
答:不可以,因?yàn)闊o論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24