專業(yè)翻譯公司解析證件翻譯注意事項
日期:2017-11-29 10:35:40 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
近年來,隨著人們生活水平的提高,越來越多的人想要出國旅游、留學或者移民等。這就不可避免的涉及到了證件翻譯這一問題。比如身份證、駕照、簽證等,都需要進行翻譯。然而對于證件翻譯并沒有大家所想的那么簡單,譯聲翻譯公司認為證件翻譯還是需要注意以下幾方面的問題:
一、了解相關(guān)模板
證件翻譯首先需要注意了解相關(guān)的模板,按照相關(guān)的模板進行翻譯,這是至關(guān)重要的。像駕照翻譯,即使都是美國的駕照,但是美國的各個州的駕照還是有些差別的,因此,在翻譯駕照的時候,就要事先了解一下美國的各個州的駕照模板。
二、正確翻譯
針對證件的所有信息進行精準的翻譯,無論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都是不可出現(xiàn)錯誤的。任何錯誤的翻譯都是會導致影響翻譯的品質(zhì)。比如一旦名字出錯,則很可能在使用證件辦理事務的時候被認為是假證件或者是偷盜的來的,并非是本人的證件。而且即使日期出現(xiàn)錯誤也是會導致問題的出現(xiàn),日期出錯,則是會導致其證件的真假受到質(zhì)疑。 同時,對于證件的翻譯還需要注意嚴格翻譯,不要有任何猜測的翻譯,不肯定的詞匯需要經(jīng)過查詢來確定。
三、原則上格式保持一致
(1)翻譯的位置英語證件的位置對應一致,關(guān)于此點,應做個表格,確保對齊。這樣可以便于公證處進行對比和審核,翻譯的證件與原稿件保持一致,看起來更加清晰明了。
(2)字體大小確保一致。不要出現(xiàn)字體、字號大小不一致的問題。
(3)簽名和公章處應:翻譯出簽名和公章的內(nèi)容并用括弧說明是公章或簽名。如英語的張三簽名:Zhangsan(signed)
(4)一頁對應一頁,如果因為譯文導致空間狹小放不下,允許字體相應的整體變小。
四、原件不清晰的內(nèi)容:允許使用譯者注批注此處不清晰。
五、外譯中有關(guān)人名的翻譯:需使用中文證件上法定姓名的書寫文字,如身份證上的名字。
六、外譯中的外國人姓名:使用源文件名字,不做中文翻譯。即如果證件上的外文名是Tom,直接翻譯為Tom,不做中文湯姆翻譯。
七、地址的翻譯:地址應是有效可通訊的地址,用通過查詢工具查詢相應的地址當?shù)氐慕蟹ā?/strong>
在進行證件翻譯的時候,要注意以上這些,尤其是要確保其精準性,這是至關(guān)重要的,任何細節(jié)的錯誤都是會導致引發(fā)不良的影響,甚至造成不必要的麻煩。
一、了解相關(guān)模板
證件翻譯首先需要注意了解相關(guān)的模板,按照相關(guān)的模板進行翻譯,這是至關(guān)重要的。像駕照翻譯,即使都是美國的駕照,但是美國的各個州的駕照還是有些差別的,因此,在翻譯駕照的時候,就要事先了解一下美國的各個州的駕照模板。
二、正確翻譯
針對證件的所有信息進行精準的翻譯,無論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都是不可出現(xiàn)錯誤的。任何錯誤的翻譯都是會導致影響翻譯的品質(zhì)。比如一旦名字出錯,則很可能在使用證件辦理事務的時候被認為是假證件或者是偷盜的來的,并非是本人的證件。而且即使日期出現(xiàn)錯誤也是會導致問題的出現(xiàn),日期出錯,則是會導致其證件的真假受到質(zhì)疑。 同時,對于證件的翻譯還需要注意嚴格翻譯,不要有任何猜測的翻譯,不肯定的詞匯需要經(jīng)過查詢來確定。
三、原則上格式保持一致
(1)翻譯的位置英語證件的位置對應一致,關(guān)于此點,應做個表格,確保對齊。這樣可以便于公證處進行對比和審核,翻譯的證件與原稿件保持一致,看起來更加清晰明了。
(2)字體大小確保一致。不要出現(xiàn)字體、字號大小不一致的問題。
(3)簽名和公章處應:翻譯出簽名和公章的內(nèi)容并用括弧說明是公章或簽名。如英語的張三簽名:Zhangsan(signed)
(4)一頁對應一頁,如果因為譯文導致空間狹小放不下,允許字體相應的整體變小。
四、原件不清晰的內(nèi)容:允許使用譯者注批注此處不清晰。
五、外譯中有關(guān)人名的翻譯:需使用中文證件上法定姓名的書寫文字,如身份證上的名字。
七、地址的翻譯:地址應是有效可通訊的地址,用通過查詢工具查詢相應的地址當?shù)氐慕蟹ā?/strong>
在進行證件翻譯的時候,要注意以上這些,尤其是要確保其精準性,這是至關(guān)重要的,任何細節(jié)的錯誤都是會導致引發(fā)不良的影響,甚至造成不必要的麻煩。
證件翻譯相關(guān)閱讀Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務,翻譯的字數(shù)累計超過5億字。
問:你們翻譯哪些語種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務,其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
生產(chǎn)流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質(zhì)保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標準翻譯,二是之前在相關(guān)研究機構(gòu)工作多年的。
另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24