一秒鐘告知你廣告翻譯的精髓
日期:2017-12-01 15:26:32 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
好的廣告翻譯具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者注意,刺激其購買欲望,最終促成購買行為。廣告翻譯需要具有一定的語言研究價值和審美價值,要經(jīng)多番推敲,用詞優(yōu)美獨到,句法洗練而內(nèi)涵豐富,具有強烈的藝術(shù)感染力和語言藝術(shù)美。下面用一秒鐘來快速介紹廣告翻譯的精髓所在。
一、形象
形象思維是人類思維特點之一,人們喜歡具體、形象、直觀的語言,反映在廣告語言中,中西方廣告措辭十分講究生動形象。
二、音韻
音韻美是廣告翻譯的一大亮點。利用各種語音表現(xiàn)手段,諸如與聲音強度有關(guān)的音節(jié)、音步、停頓,與聲音一致的押韻以及與語音關(guān)系密切的修辭手法如擬聲、諧音等,取得廣告的美音效果。以其發(fā)音響亮、節(jié)奏分明、富有樂感的特點,給人以聽覺上美的享受。
三、創(chuàng)造
譯者在進行廣告翻譯的時候會根據(jù)原文,通過聯(lián)想、想象、幻想等形式,在遣詞造句上進行創(chuàng)造或再創(chuàng)造,讓廣告的感染力度達到出乎意料的新高度。
四、簡約
言以潔為“美”,尤其是在廣告翻譯中。生活在快節(jié)奏的現(xiàn)代社會中的廣告受眾對廣告多有戒備心理,冗長的廣告更易于招致他們的厭惡心理,因此, 翻譯廣告語言十分注意行文簡練。
好了說了這么多,你們一定會說沒例子沒真相。舉幾個廣告翻譯的例子,讓大家感受一下其中的精髓吧。
廣告原文 |
廣告翻譯 |
What it's like to be small but good. (旅店廣告) |
麻雀雖小,五臟俱全。 |
When you're sipping Lipton, you're sippingsomething special . (紅茶廣告)
|
飲立頓紅茶,品獨到風味。 |
Easier dusting by stre - e - etch. (除塵布廣告) |
拉拉拉長,除塵力強。 |
Big thrills, small bills. (出租車廣告) |
莫大的激動,微小的費用。 |
廣告翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24