野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司整理的地質(zhì)翻譯小技巧

日期:2017-12-07 08:40:43 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

我們都知道地址翻譯涉及到地質(zhì)學(xué)方面的許多知識,也有大量的專業(yè)地質(zhì)術(shù)語。在翻譯的過程中并不簡單。譯聲翻譯公司今天為大家歸納了地質(zhì)翻譯上的小技巧,掌握這些技巧對地質(zhì)翻譯工作的開展將會提供很大的幫助。

 

    首選,地質(zhì)翻譯不同于其他的翻譯類型,地質(zhì)學(xué)屬于一門嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)研究學(xué)科。它所表達(dá)的是經(jīng)過實際探究過程之后的一種事實,或者是一種地質(zhì)現(xiàn)象。所以在用詞上一定要嚴(yán)謹(jǐn)。在翻譯的過程中,一定要本著嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué)、客觀的態(tài)度去選詞,使譯文看起來更專業(yè)。

 

    其次,地質(zhì)翻譯應(yīng)該盡量使用書面語。過多的口語化會使譯文看起來失去可讀性。地質(zhì)工程文件、勘查報告、技術(shù)文書等的翻譯都應(yīng)該規(guī)范的去使用書面語言。使譯文翻譯起來科學(xué)、易于信服。

 

地質(zhì)翻譯.jpg

 

    另外,地質(zhì)翻譯對于長句的處理方式主要有以下兩種。一是對于一些過長的句子,例如在中文翻譯英文的時候,可以使用英語上的規(guī)范縮寫,使譯文看起來不累贅,傳達(dá)信息的效率更高。另一是在地質(zhì)翻譯的過程中,對于長句難以翻譯時,可以采用斷句的方式,但一定要注意避免意思上的錯譯。斷句要聯(lián)系整個長句適當(dāng)展開。

 

    最后,地質(zhì)翻譯對于無具體含義的詞匯可以不譯。例如在英文翻譯中文時,對于一些定語、冠詞在翻譯中文的時候在句中沒有特別的意思,去掉不影響愿意的情況下可以作不譯的處理。

 

    以上就是譯聲翻譯公司為大家整理的地質(zhì)翻譯的小技巧。如果有地質(zhì)翻譯上的任何問題,可以聯(lián)系和咨詢我們的客服。我們是專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司,為您提供優(yōu)質(zhì)的地質(zhì)翻譯服務(wù)。

 

地質(zhì)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 地質(zhì)翻譯怎么樣
  • 地質(zhì)翻譯公司
  • 地質(zhì)專業(yè)詞匯術(shù)語翻譯大全
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進(jìn)行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線