野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司分享地質(zhì)翻譯的幾大難點

日期:2017-12-07 08:41:29 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

 地質(zhì)翻譯是指在專業(yè)范圍內(nèi)為地質(zhì)專業(yè)人員服務(wù)的口譯筆譯活動。旨在幫助地質(zhì)從業(yè)人員多個角度的了解地質(zhì)方面的知識和參與國際上的對外交流和合作。地質(zhì)翻譯需要敘述地質(zhì)現(xiàn)象、闡述實驗數(shù)據(jù)、描述學(xué)科概念。

 

    因為涉及到許多地質(zhì)專業(yè)知識,對翻譯的本身和外語水平的要求都非常高。地質(zhì)翻譯中涉及到的難點是比其他翻譯領(lǐng)域還要多很多的。地質(zhì)翻譯中的難點介紹如下:

 

    1、學(xué)術(shù)性強(qiáng)專詞專用

 

    地質(zhì)翻譯中涉及到的詞匯都代表著很強(qiáng)的專業(yè)性,是描述地質(zhì)行業(yè)中礦物、能源、地形、技術(shù)等的專業(yè)術(shù)語,具有不可取代性。例如“lacustrine deposits”湖沉積、“lamprophyllite”閃葉石、“lautarite”碘鈣石等。

 

 

    2、詞匯具有特殊意義

 

    地質(zhì)學(xué)中的很多詞匯擁有專屬意義。很多詞匯平常代表的意思我們都耳熟能詳,但在地質(zhì)翻譯中完全變成了另外的意義。例如,“fault”第一反應(yīng)這個詞代表“錯誤、缺點”的意思,但在地質(zhì)學(xué)中它擁有特殊的意義,那就是“斷層”。

 

    3、被動語態(tài)難以掌握

 

    以地質(zhì)英語為例,大部分的動詞是被動語態(tài)。對于翻譯過程當(dāng)中,一定要聯(lián)系上下文把握語境,進(jìn)行客觀的翻譯,在中文翻譯英文的時候要特別注意時態(tài)。對于難以掌握的句型需要多讀幾遍。

 

    4、講求客觀性和事實

 

    地質(zhì)翻譯闡述的是客觀的事實、過程和現(xiàn)象。翻譯工作者在這一點上要十分注意??陀^就是客觀,事實就是事實,要按點按面準(zhǔn)確翻譯,避免出現(xiàn)錯譯或者漏譯的情況。

 

    譯聲翻譯公司在地質(zhì)翻譯領(lǐng)域一直以專業(yè)性、高品質(zhì)而突出。對于有需要的客戶朋友們,歡迎來電或者線上咨詢。您的一份信心,我們的百倍用心。

地質(zhì)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 地質(zhì)翻譯怎么樣
  • 地質(zhì)翻譯公司
  • 地質(zhì)專業(yè)詞匯術(shù)語翻譯大全
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線