野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

醫(yī)藥翻譯公司哪家好_醫(yī)藥翻譯價(jià)格

日期:2017-12-08 10:20:27 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

醫(yī)藥是防治人類和牲畜疾病的物質(zhì)。預(yù)防疾病,治療疾病,減少痛苦,增進(jìn)健康,增強(qiáng)機(jī)體對(duì)疾病的抵抗力和幫助疾病的診斷。醫(yī)藥是關(guān)于人類同疾病作斗爭(zhēng)和增進(jìn)健康的科學(xué)。它的對(duì)象是社會(huì)的人。因此,醫(yī)學(xué)與社會(huì)科學(xué)、醫(yī)學(xué)倫理學(xué)具有密切關(guān)系。本世紀(jì)著名醫(yī)史學(xué)家西格斯特指出:"醫(yī)學(xué)是一門社會(huì)科學(xué)。""醫(yī)學(xué)的每一個(gè)行動(dòng)始終涉及兩類當(dāng)事人--醫(yī)生與病人,或更廣泛地說,是醫(yī)學(xué)團(tuán)體和社會(huì),醫(yī)學(xué)無非是這兩群人之間的多方面的關(guān)系。"由于醫(yī)學(xué)科學(xué)的發(fā)展和醫(yī)學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,人們已從傳統(tǒng)的生物醫(yī)學(xué)模式向生物、心理、社會(huì)醫(yī)學(xué)模式轉(zhuǎn)變。

從世界生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)發(fā)展趨來看,目前正處于生物醫(yī)藥技術(shù)大規(guī)模產(chǎn)業(yè)化的開始階段,預(yù)計(jì)到2020年之后將進(jìn)入快速發(fā)展期,并逐步成為世界經(jīng)濟(jì)的主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)。因此,對(duì)于醫(yī)藥翻譯的需求也將越來越多。

由于特殊的歷史原因,醫(yī)藥術(shù)語多用拉丁或希臘語,和經(jīng)過改造的拉丁—希臘式英語詞。這些詞數(shù)量龐大,而且隨著醫(yī)藥科學(xué)的進(jìn)步和發(fā)展,還在以每年1500—2000字的勢(shì)頭增加。為此,醫(yī)藥翻譯公司在翻譯醫(yī)藥醫(yī)療類的文章時(shí),需要熟悉醫(yī)藥行業(yè)的知識(shí)。

醫(yī)藥文獻(xiàn)中的專業(yè)術(shù)語,涉及科目廣泛,沒有一定的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),因此,在翻譯的時(shí)候有一定的難度。一般來說,專業(yè)的英文翻譯公司在翻譯醫(yī)療醫(yī)藥類的文章時(shí),一般都需要專業(yè)的團(tuán)隊(duì)來進(jìn)行,這樣能夠有效規(guī)避不必要的錯(cuò)誤出現(xiàn),確保翻譯的文章內(nèi)容更加的準(zhǔn)確、科學(xué)。


醫(yī)藥翻譯公司——譯聲翻譯公司的藥品翻譯譯員多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名醫(yī)科大學(xué),并在各自的藥品翻譯領(lǐng)域有過豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)。 藥品翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測(cè)試,大多有國(guó)外留學(xué)、工作經(jīng)歷,具有良好的藥品翻譯能力。藥品翻譯網(wǎng)項(xiàng)目組成員對(duì)藥品翻譯的文化 背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。醫(yī)藥翻譯公司——
譯聲翻譯公司鼎力提供每位藥品翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的藥品翻譯。 醫(yī)藥翻譯公司——譯聲翻譯公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為眾多客戶提供高水準(zhǔn)的醫(yī)藥翻譯,受到一致的稱贊。

以下是譯聲翻譯公司的醫(yī)藥翻譯價(jià)格表:

           醫(yī)藥翻譯標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格(元/每千字)


 
語種類別
標(biāo)準(zhǔn)級(jí)別
價(jià)格(元/每千字)
英文譯中文 139
中文譯英文 208
日語譯中文 206
中文譯日語 228
韓語譯中文 226
中文譯韓語 246
法語譯中文 226
中文譯法語 239
德語譯中文 216
中文譯德語 266
俄語譯中文 196
中文譯俄語 239
西語譯中文 279
中文譯西語 296
葡語譯中文 279
中文譯葡語 296
阿拉伯語譯中文 328
中文譯阿拉伯語 346
意大利語譯中文 346
中文譯意大利語 358
備注:
1、特殊專業(yè)及小語種或客戶對(duì)譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價(jià)格另議。
2、電子版文件字?jǐn)?shù)以中文word文件不計(jì)空格字符數(shù)為準(zhǔn)。
 

醫(yī)藥翻譯公司哪家好相關(guān)閱讀Relate

  • 醫(yī)藥翻譯_醫(yī)藥翻譯公司哪家好
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為什么百度上面的翻譯公司報(bào)價(jià)很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實(shí)體辦公室、無營(yíng)業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營(yíng),以低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字?jǐn)?shù)累計(jì)超過5億字。
    問:你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)控等流程。
    問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達(dá)多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請(qǐng)您一定要牢記著一點(diǎn),國(guó)外的很多翻譯公司都會(huì)在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對(duì)于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點(diǎn)小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個(gè)數(shù)字錯(cuò)了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個(gè)翻譯的價(jià)值也會(huì)降低。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴(yán)格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長(zhǎng)的專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級(jí)筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國(guó)際公認(rèn)的譯員。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線