野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

 

Labor Contract

No.

乙方(勞動者)姓名: 性別: 民族: 文化程度:

Party B (laborer) Name: Gender:

Nationality: Education degree:

戶籍所在地: 省 縣 鄉(xiāng)(鎮(zhèn)) 村 組

Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group

乙方身份證號碼:□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□

□□□□

乙方通訊地址:

Correspondence address of Party B:

為確立雙方的勞動關(guān)系,明確雙方的權(quán)利和義務(wù),甲乙雙方根據(jù)《勞動法》、《勞動合同法》等法律、法規(guī)、規(guī)章的規(guī)定,經(jīng)雙方平等協(xié)商,自愿同意簽訂本勞動合同,并共同遵守本合同所列條款:

To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by:

一、 合同期限

I. Contract term

1.本合同為固定期限勞動合同,合同期限為 年(自200 年 月日起至20

年 月 日止),其中試用期為 個月(自 年 月 日起至 年 月日止)。

The contract is the fixed-term labor contract, with the contract term of ________(years) from (MM DD 200___ to MM DD 20___), herein the probation of the _______months( from MM DD YY to MM DD YY).

2、合同期間乙方如參加培訓(xùn),培訓(xùn)協(xié)議約定的工作(服務(wù))期限超過本合同期限的,合同期限變更至培訓(xùn)協(xié)議約定的工作(服務(wù))年限滿止。

2.During the contract term, if the party B participates the training, and the bonded term of work (service) stipulated under the training agreement are over the contract term, the contract term is extended to the maturity of the agreed work (service) term under the training agreement.

二、工作內(nèi)容和工作地點

II. Job descriptions and working place

1、乙方同意按甲方工作需要,從事崗位(工種)工作,乙方應(yīng)保質(zhì)保量完成該崗位所承擔(dān)的各項工作內(nèi)容。乙方的工作地點在海鹽縣境內(nèi),

1. Party B agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the Party A. Party B shall guarantee to finish the various working contents of the posts with quality and quantity. The location of Party B is within the territory of the Hanyan county.

2、甲方可以根據(jù)生產(chǎn)和工作需要及乙方的身體狀況、工作能力和表現(xiàn)升、降乙方的職務(wù),調(diào)整乙方的工作崗位或地點,乙方愿意服從甲方的安排。

Party A may promote or demote the posts of party B and adjust the working post or location of Party B according to production and working needs and the physical condition and working capacity and performance of party B and Party B is willing to accept the arrangement of Party A.

二、 工作時間和休假

III. Working hours and leaves

1、經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商確認(rèn)按下列第 條款執(zhí)行工時制度。

After the mutual consultations of the parties, the working hour system shall be subject to the No.______ of the following:

A、執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)工時制度。

Perform the standard work hour system.

B、根據(jù)本行業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營特點,并經(jīng)勞動保障部門批準(zhǔn)執(zhí)行綜合計算工時制度。

According to the manufacturing and operation feature of the industry, perform the comprehensive working hour system after approval of the labor security department.

2、乙方依法享受國家規(guī)定的法定節(jié)假日。

Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.

四、勞動報酬

IV Labor remuneration

1、乙方提供正常勞動,甲方確保支付乙方基本工資不低于 元/月;

Party B provides the normal work and Party A ensures that the basic salary paid to Party B shall not be lower than RMB ________Yuan/month.

2、執(zhí)行定額計件工資制的,按多勞多得原則計算工資。加班加點按規(guī)定支付乙方加班工資。

Regarding those who exercise the piece wage, their wage shall be based on the principle of more pay for more work. Overtime work of Party B shall be paid according to the rule.

3、如執(zhí)行點率(考核)或年薪工資制,按績效考核結(jié)果計算工資。

If the point (review) or the annual pay salary system is performed, the salary shall be calculated according to the result of the performance appraisal.

4、乙方在試用期間的工資為 元/月。

The salary of Party B during probation is RMB ________Yuan/M.

5、甲方根據(jù)實際經(jīng)營狀況、內(nèi)部規(guī)章制度、對乙方的考核結(jié)果,以及乙方的工作年限、獎懲記錄、崗位變化等,調(diào)整乙方的工資水平,但不得低于國家規(guī)定的最低工資標(biāo)準(zhǔn)。

Party A may adjust the salary level of Party B according to the operation condition, internal rules system, appraisal result, work tenure, punishment and rewards records and change of the post of Party B etc. but it shall not be lower than the salary standards stipulated by the country.

6、甲方以貨幣形式按月支付乙方工資。

Party A shall pay the salary of Party B by month in currency.

五、勞動紀(jì)律

V Labor discipline

1、 乙方對甲方依法制定的規(guī)章制度已經(jīng)熟知,并嚴(yán)格遵照執(zhí)行。

Party B has been aware of the rules and regulations of Party B stipulated according to the law and abide by it strictly.

2、 乙方應(yīng)遵守職業(yè)道德,不得損害甲方利益。Party B shall abide by the professional ethics which shall not injure the interests of Party A.

六、社會保險和福利待遇

VI Social insurance and welfare

1、甲方按國家和地方政策規(guī)定為乙方辦理社會保險有關(guān)手續(xù),并承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。

Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities.

2、乙方的福利待遇按國家及甲方的規(guī)定執(zhí)行。The welfare of Party B shall be subject to the rules of the country and Party A.

七、勞動保護(hù)、勞動條件和職業(yè)危害防治

VII Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure

1、甲方根據(jù)生產(chǎn)崗位的需要,按照國家有關(guān)勞動安全、衛(wèi)生的規(guī)定為乙方配備必要的安全防護(hù)措施,發(fā)放必要的勞保用品。

Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene.

2、乙方在勞動過程中應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格遵守安全操作規(guī)程,嚴(yán)禁違章作業(yè),防止勞動過程中的事故,減少職業(yè)危害,并應(yīng)自覺愛護(hù)甲方的工具等財產(chǎn)。

During the labor process, Party B shall abide by the safety operation procedure to prevent the accidents during the labor process, decrease the occupational harm and consciously protect the assets such as the tools of the Party A. It is strictly forbidden to make the operation by violating the rules.

3、甲方應(yīng)當(dāng)建立、健全職業(yè)病防治責(zé)任制度,加強對職業(yè)病防治的管理,提高職業(yè)病防治水平。Party A shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease.

八、教育與培訓(xùn)

VIII. Education and training

甲方應(yīng)當(dāng)依據(jù)國家有關(guān)職業(yè)教育與就業(yè)準(zhǔn)入的有關(guān)規(guī)定以及本單位的實際情況,為乙方提供職業(yè)教育和技能培訓(xùn)。乙方參加培訓(xùn)應(yīng)按規(guī)定與甲方另行簽訂培訓(xùn)協(xié)議。

Party A shall provide Party B with the occupational education and skill training according to the actual condition of the Company and relevant rules of the country on the occupational education and post permit. Party B shall enter into the training agreement with Party A additionally for the training taken.

九、勞動合同的解除、變更、終止

IX. Revocation, modification and termination of the labor contract

1、甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動合同應(yīng)當(dāng)依照《勞動合同法》和國家及省、市等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

If the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the Labor Contract Law and the country, province and city etc.

3、經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,可變更合同相關(guān)內(nèi)容,變更勞動合同,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。

After the mutual consultations of the parties, the contract may be modified in writing.

4、乙方符合《勞動合同法》第三十九條情形之一者,甲方有權(quán)解除勞動合同。

If Party B has one of the circumstances under article 39 of the Labor Contract, Party A is entitled to revoke the labor contract.

5、乙方要求解除勞動合同,應(yīng)當(dāng)提前三十日(試用期內(nèi)提前三日、專業(yè)人員提前六個月)以書面形式通知甲方,可以解除勞動合同。

If party B requires to revoke the labor contract, they shall inform Party A in writing with thirty (30) day pre-notice (The person under probation needs a pre-notice of three(3) days and the professional people with the pre-notice of six months).

6、甲方應(yīng)在解除或者終止勞動合同時,為乙方出具解除或者終止勞動合同的證明,并在15日內(nèi)為勞動者辦理相關(guān)手續(xù)。乙方應(yīng)在甲方出具解除或者終止勞動合同的證明后10日內(nèi)辦理工作移交,如涉及經(jīng)濟補償?shù)陌磭矣嘘P(guān)規(guī)定在辦結(jié)工作交接時支付。

Upon the revocation or termination of the labor contract, Party A shall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to Party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen (15)days. Party B shall make the work handover within ten (10) days after issuance by Party A of the certificate of revocation or termination of the labor contract. Regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country.

十、違反勞動合同的責(zé)任

X. Responsibilities for violating the labor contract

1、本合同一經(jīng)簽訂,甲乙雙方應(yīng)嚴(yán)格執(zhí)行。任何一方違反規(guī)定解除勞動合同的,應(yīng)當(dāng)向?qū)Ψ劫r償因違約造成的經(jīng)濟損失。Once the contract is entered into, the parties shall strictly perform it. Regarding any party who violate the labor contract and raise the revocation, they shall compensate the other party for the economic losses arisen.

6、乙方違約解除合同,在合同期間(含轉(zhuǎn)崗)由甲方出資進(jìn)行職業(yè)技術(shù)或提升培訓(xùn)的,按培訓(xùn)協(xié)議約定向甲方支付違約金;若無培訓(xùn)協(xié)議,按國家有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

Regarding party B who violates the contract to revokes the contract, during the contract term (including the post transfer), if Party A invests in Party B’s occupational technology or development training, Party B shall pay the Party B with the penalty according to the agreement. If there is no training agreement, it shall be subject to the relevant rules of the country.

3、乙方因違章作業(yè)或失職行為給甲方造成損失的,甲方有權(quán)追究乙方賠償責(zé)任,并按違紀(jì)行為給予處理。If Party B causes losses to Party A due to the operation violating the rule or negligence behavior, Party A is entitled to recourse Party B with the compensation responsibilities and punish the violating behaviors.

十一、勞動爭議處理及其它

XI . Labor disputes settlement and miscellaneous

1、甲乙雙方在本合同履行中發(fā)生勞動爭議,應(yīng)協(xié)商解決或由本單位工會組織調(diào)解解決;

也可以向所在鎮(zhèn)勞動爭議協(xié)調(diào)委員會申請調(diào)解,調(diào)解不成或不愿調(diào)解的,可向海鹽縣勞動爭議仲裁委員會申請仲裁,對仲裁裁決不服的,可以向海鹽縣人民法院起訴。

Regarding the labor disputes arisen of the parties during the performance of the contract, they shall be solved through consultations or intervened by the trade union of the unit or applied for the medication from the labor dispute coordination committee in the town. Regarding those who fail to reach the agreement or are not willing to be intermediated, they may file the arbitration from the Labor Dispute Arbitration Committee from Hanyan country. Regarding those who don’t agree with the arbitration, they may file the law suite from the people’s court.

7、乙方不得泄露甲方的商業(yè)和技術(shù)秘密,不得利用甲方的技術(shù)或財物與他人研制產(chǎn)品。

Party B shall not disclose the commercial and technology secrets of Party B and shall not take advantage of Party A’s technology or assets to develop the products with others.

3乙方承諾本合同乙方通訊地址為甲方向乙方寄送郵件信函的地址,甲方按該地址寄送的郵件信函如無法送達(dá)被退回即視為該郵件已送達(dá)乙方。\

Party B promises his correspondence address of the contract shall be the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters or mails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed that they have arrived at Party B.

8、本合同依法訂立即具有法律效力,雙方必須嚴(yán)格履行。本合同未盡事宜或與今后國家、省有關(guān)規(guī)定相悖的,按有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

The contract has the law force immediately after being executed and the parties shall perform it strictly accordingly. Regarding the unsettled matters of the contract or anything contradicted with the rules of the country or the province in future, they shall be subject to the relevant rules.

5、本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字或蓋章后生效,并一式二份。甲、乙雙方各執(zhí)一份。

The contract will come into force after signature or seal of the parties and be made in duplicate with each party holding one copy.

甲方(單位蓋章) 乙方簽字:

Party A(seal of the unit) Signature of Party B:

法定代表人

Signature of the legal representative

(或委托代理人)簽字:

(or agent)

合同訂立日期:200 年 月 日

Date: MM DD 200

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 無固定期限勞動合同(中英文翻譯)
  • 勞動合同翻譯范本 (中譯英)
  • 公司勞動合同翻譯模板(中英文)
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線