jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

房屋買(mǎi)賣(mài)合約翻譯(中英文翻譯)

日期:2018-01-16 08:51:55 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  房屋買(mǎi)賣(mài)合約

  Sale & Purchase Agreement of House

房屋買(mǎi)賣(mài)合約翻譯公司

  The date of signature on

  本合約訂于This agreement is made on the day of

  合約之第一方(以下簡(jiǎn)稱賣(mài)方)Party A (hereinafter referred to as The Vendor):

  姓名Name: 身份證號(hào)碼Identity Card Number: 地址Address:

  合約之第二方(以下簡(jiǎn)稱買(mǎi)方)Party B (hereinafter referred to as The Purchaser) :

  姓名Name: 身份證號(hào)碼Identity Card Number: 地址Address:

  合約之第三方(以下簡(jiǎn)稱經(jīng)紀(jì)人):Party C (hereinafter referred to as the Agent) :

  注冊(cè)地址:Registered Address:

  合約三方茲同意買(mǎi)賣(mài)條款如下:

  All three partes agree on the terms and conditions as follow:

  1、 買(mǎi)賣(mài)雙方經(jīng)協(xié)商須以下列條款通過(guò)經(jīng)紀(jì)出售及購(gòu)入位于 (以下簡(jiǎn)稱該物業(yè))之物業(yè)。

  Both The Vendor and The Purchaser shall sell or buy the house located at (hereinafter refers to as the property)through The Agent according to the following terms and conditions。

  該物業(yè)建筑面積為 平方米(以房產(chǎn)證面積為準(zhǔn))。

  The gross floor area of the property is square meter.

  2、該物業(yè)之樓價(jià)為 幣,買(mǎi)方須按下述選擇的方式付款(A—C只可選擇其中1種)。

  Purchase price of the property is RMB and The Purchaser shall pay in the following manner(choose one from A to C) .

  A一次性付款CASH PAYMENT

  (a) 幣須在簽本合約之同時(shí)付清作為定金;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement;

  (b) 幣須在簽正式買(mǎi)賣(mài)合約時(shí)付清作為部分樓款,正式買(mǎi)賣(mài)合約須于 或之前簽妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale&purchase agreement,which shall be signed on or before;

  (c) 幣須于買(mǎi)賣(mài)完成時(shí)由買(mǎi)方付清作為樓價(jià)余款,而買(mǎi)賣(mài)須在 或之前完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price when closing the transaction,which shall be singed on or before ;

  B、按揭付款 MORTGAGE PAYMENT

  (a) 幣須在簽本合約之同時(shí)付清作為定金;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement;

  (b) 幣須在簽正式貸款合同時(shí)付清作為首期余款,正式貸款合同須于 簽妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal mortgage loan agreement,which shall be signed on or before;

  (c) 幣須于買(mǎi)賣(mài)完成并辦妥他項(xiàng)權(quán)利登記后由貸款銀行直接撥入賣(mài)方銀行帳號(hào)作為樓價(jià)余款,銀行實(shí)際貸款額與原貸款額之間差額由買(mǎi)方以現(xiàn)金支付,而買(mǎi)賣(mài)須在 完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is completed and all other formalities of mortgage loan registration settled,The differences between the actual and the original mortgage loan,if any,shall be paid in cash by The Purchaser;

  C、轉(zhuǎn)按付款 Submortgage

  (a) 幣須在簽本合約之同時(shí)付清作為定金,賣(mài)方收款 天內(nèi)向抵押銀行申請(qǐng)轉(zhuǎn)按手續(xù),并協(xié)助買(mǎi)方申請(qǐng)銀行貸款手續(xù);

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing of this agreement,within Days after accepting the said deposit The Vendor shall apply for submortgage to the mortgage bank,and shall assist The Purchaser to apply for the mortgage loan;

  (b) 幣須在簽正式買(mǎi)賣(mài)合約時(shí)付清作為首期余款,正式買(mǎi)賣(mài)合約須于 簽妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale & purchase agreement,which shall be signed on or before ;

  (c) 幣須于買(mǎi)賣(mài)完成并辦妥他項(xiàng)權(quán)利登記后由貸款銀行扣除賣(mài)方所欠款項(xiàng)后將余款直接拔入賣(mài)方銀行帳號(hào)作為樓價(jià)余款,銀行實(shí)際貸款額與原貸款額之間差額由買(mǎi)方以現(xiàn)金支付,而買(mǎi)賣(mài)須在 完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is complete and house encumbrance, deducting vendor’s arrearage. The differences between the actual and the original mortgage loan,if any,shall be paid in cash by The Purchaser;

  D、涂銷(xiāo)抵押Revocation of mortgage

  幣須在簽妥本合約 天內(nèi)付清作為定金余款,賣(mài)方收款當(dāng)日須即時(shí)向抵押銀行申請(qǐng)贖契手續(xù),賣(mài)方須在完成贖契、涂銷(xiāo)抵押登記及歸檔等手續(xù) 天內(nèi)簽署廣州市房地產(chǎn)交易所正式買(mǎi)賣(mài)合約,協(xié)助買(mǎi)方申請(qǐng)銀行貸款手續(xù),賣(mài)方完成以上手續(xù)不得遲于 ;

  RMB shall be paid as partial deposit within days after signing this agreement and The Vendor shall immediately apply for Revocation of mortgage of the Property’s title from the mortgage bank on the same day of accepting the said deposit. The Vendor shall ←signing formal sale& purchase agreement with the Purchaser assist The Purchaser to apply for the mortgage loan within Days after finishing all formalities of redeeming title,discharging mortgage registration and filing,whereas these formalities shall be finished not later than ;

  3、稅費(fèi)繳付方式Tax paynet method:

  4、賣(mài)方收到買(mǎi)方首期樓款當(dāng)日/買(mǎi)賣(mài)完成時(shí),賣(mài)方須負(fù)責(zé)將該物業(yè)交付/買(mǎi)方同意連同該物業(yè)現(xiàn)有之租約一起購(gòu)入該物業(yè),賣(mài)方須負(fù)責(zé)將該物業(yè)連租約一起交付給買(mǎi)方,并協(xié)助買(mǎi)方與租戶簽訂新的租約。

  When the transaction is completed,The Vendor shall deliver the possession right of the property to The Purchaser / The Purchaser agree on purchasing the property with the existed tenancy agreement.

  5、該物業(yè)是以現(xiàn)狀售予買(mǎi)方,而買(mǎi)方已檢查該物業(yè),故買(mǎi)方不得借此拒絕交易。

  The property is sold to The Purchaser in status quo,and The Purchaser has already inspected the property and deemed acceptable,The Purchaser shall not refuse to complete the transaction on this excuxe.

  6、在該物業(yè)交易完成日期前,賣(mài)方須付清一切有關(guān)該物業(yè)之雜費(fèi)(如水電、煤氣、管理、電話費(fèi)及有線電視費(fèi)等)。

  The Vendor shall settle all outgoing utility charges in respect of water,electricity,gas,management and telephone fee related to the property before the transaction of the property is completed.

  7、賣(mài)方須保證對(duì)上述該物業(yè)享有完整所有權(quán),能完全支配及處理。有關(guān)該物業(yè)的產(chǎn)權(quán)瓜葛、債務(wù)、稅項(xiàng)及租賃清還抵押等,賣(mài)方應(yīng)在交易完成前清理完畢,并保證交易后買(mǎi)方無(wú)須負(fù)責(zé),否則賣(mài)方應(yīng)賠償買(mǎi)方由此引起的一切損失。

  The Vendor shall ensure that he enjoys the full title right of the property with absolute control and is lawful to dispose of the property. And The Vendor shall settle any encumbrances related to the possession rights,debts,taxation and tenancy,mortgage and so forth before the transaction is completed,otherwise any loss hereafter caused shall be borne by The Vendor.

  8、經(jīng)紀(jì)代賣(mài)方所收之臨時(shí)定金,由賣(mài)方收妥及簽署本合約作實(shí),如賣(mài)方拒絕收取該臨時(shí)定金及簽署本合約,則該筆定金在沒(méi)有任何補(bǔ)償情況下原銀交回買(mǎi)方,買(mǎi)方將不得要求任何賠償。

  The initial deposit paid by the Purchaser shall be confirmed after The Vendor accepting the said deposit and sign this agreement. If The Vendor refuse to accept the sail deposit and sign the agreement,the said deposit will be refunded to The Purchaser without any compensation and The Purchaser shall not claim for any compensation.

  9、如買(mǎi)方未能履行本合約之條款以至本合約不能順利完成,則已付之定金將由賣(mài)方?jīng)]收,而賣(mài)方有權(quán)再將該物業(yè)售予任何人,唯賣(mài)方不可再為此而向買(mǎi)方進(jìn)一步追究責(zé)任或要求賠償損失。

  Provided that The Purchaser fails to perform any terms of this agreement and therefore this agreement cannot be executed properly,the paid deposit by The Purchaser can be forfeited by The Vendor and The Vendor shall have the right to resell the property to other parties. But The Vendor shall not run further obligation or claim for compensan on to The Purchaser.

  10、賣(mài)方在收取定金后不依合約條款將該物業(yè)售予買(mǎi)方,則賣(mài)方除須退還所有買(mǎi)方已付定金外,并須以同等數(shù)目之金額賠償買(mǎi)方以彌補(bǔ)買(mǎi)方之損失,唯買(mǎi)方不可要求進(jìn)一步賠償或逼使賣(mài)方履行此合約。

  If The Vendor fails to sell the property to The Pruchaser after accepting the deposit according to the terms of this agreement shall refund all paid deposit to The Pruchaser and pay the same amount of money to The Purchaser to compensate his losses. But The Purchaser shall not ask for further compensation or force The Vendor to further execute this agreement.

  11、基于經(jīng)紀(jì)已提供之服務(wù),經(jīng)紀(jì)有權(quán)簽訂此合約時(shí)向賣(mài)方收取 幣及向買(mǎi)方收取 幣 作為傭金,該筆傭金之繳交日期為 .

  The Agent is entitled to collect a sum of RMB/HKD from The Vendor and a sum of RMB/HKD from The Purchaser as the commission after signing this agreement owing to his services provided related to this transaction for two parties. And this commission shall be paid not later than the date of .

  12、無(wú)論在任何情況下,若賣(mài)方或買(mǎi)方任何一方未能依本合約之條款賣(mài)出或買(mǎi)方物業(yè),則毀約之一方須即時(shí)付予經(jīng)紀(jì) 幣作為賠償經(jīng)紀(jì)之損失。

  Either The Vendor or The Purchaser who fails to sell or buy the property according to the terms of this agreement shall immediately pay a sum of RMB / HKD as the compensation to The Agent.

  13、簽署本合約后,如買(mǎi)賣(mài)雙方在未得經(jīng)紀(jì)同意下協(xié)議取消本合約,則買(mǎi)賣(mài)雙方將同時(shí)及分別成為本合約之毀約者,并仍須各自負(fù)責(zé)付予經(jīng)紀(jì)應(yīng)得之上述傭金。

  If The Venlor and The Purchaser rescind this agreement without the endorsement of The Agent after signing this agreement,both parties will be regarded as breaching of repudiation of agreement and each shall pay the above-stated commission to The Agent.

  14、買(mǎi)賣(mài)雙方須提供齊全該買(mǎi)賣(mài)所需之資料。

  Both The Vendor and The Purchaser shall provide all necessary documents of this transaction.

  15、合約取代任何過(guò)往之三方在談判中的聲稱、理解、承諾與及協(xié)議。

  This agreement replaces any previous statement,understanding,promises and agreements during the negotiation among three parties.

  16、本合約一式三份具同等法律效力:買(mǎi)方、賣(mài)方及經(jīng)紀(jì)各持一份;

  The agreement has three copies with the same legal effects and is held respectively by The Vendor,The Purchaser and The Agent.

  17、備注Remarks:

  合約三方茲于上述 年 月 日憑此親筆簽字為據(jù)。

  The signatures of three parties on the above mentioned date.

  茲收到上方規(guī)定之定金 幣。

  Acknowledged the receipt of above deposit of RMB / HKD .

  買(mǎi)方The Purchaser 賣(mài)方The Vendor 經(jīng)紀(jì)人The Agent

房屋買(mǎi)賣(mài)合約翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 商品房買(mǎi)賣(mài)合同翻譯模板
  • 常見(jiàn)問(wèn)題相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專(zhuān)注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
    問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了?;瘜W(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書(shū)寫(xiě),而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
    問(wèn):一名譯者一小時(shí)能翻譯幾頁(yè)稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時(shí)候,請(qǐng)先想一想您在開(kāi)發(fā)國(guó)際市場(chǎng)的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費(fèi)用。如果您覺(jué)得難以承受聘請(qǐng)專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,這說(shuō)明您可能還未做好進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)的準(zhǔn)備。
    問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
    答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿?xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問(wèn):為什么百度上面的翻譯公司報(bào)價(jià)很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無(wú)實(shí)體辦公室、無(wú)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、無(wú)翻譯人員、無(wú)本經(jīng)營(yíng),以低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):是否可以一邊編寫(xiě)原稿,一邊翻譯?
    答:請(qǐng)?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過(guò)程中就讓譯者開(kāi)始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線