野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

葡萄酒訂購條款(中英文翻譯模板)

日期:2019-10-12 18:07:45 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪

  TERMS & CONDITIONS OF WINE ORDER

  葡萄酒訂購條款

 

  CONTENTS

  1. DEFINITIONS定義

  2. GENERAL總則

  3. MERCHANDISE DAMAGED DURING OR FROM SHIPPING

  運輸期間或因運輸造成的貨物損毀

  4. TITLE所有權

  5. FORCE MAJEURE不可抗力

  6. PAYMENT TERMS支付條款

  7. CUSTOMER DEFAULT客戶違約

  8. LAW AND JURISDICTION法律及司法權

  1. DEFINITIONS定義

  In these terms and conditions (the ‘Conditions’), the ‘Company’ or ‘Sarment’ will mean Sarment Pte. Ltd., trading as Sarment Private Limited, and the ‘Customer’ will mean any person, firm, company, corporation or body which places an order with the Company. Please read these Conditions carefully before placing an order. By confirming an order with Sarment you agree that you have read these Conditions and that you accept and agree to be bound by them.

  在下列合同條款中,“公司”與“Sarment”均為Sarment Pte. Ltd.,“客戶”可理解為任何向Sarment公司訂購葡萄酒的個人、商號、公司、企業(yè)或團體。訂購葡萄酒前,請仔細閱讀本合同條款。確定與 Sarment簽訂訂單意味著您已閱讀這些條款,接受并同意受其約束。

  2. GENERAL總則

  The Company shall make every effort to ensure that prices, details and sizes of wine, champagne, and other products offered for sale by us (the ‘Products’) on the website are up to date. Prices are subject to change without prior notice and all orders are subject to the Company’s acceptance at its sole discretion and stock availability.

  公司應確保及時更新本網站所售葡萄酒、香檳與其它產品的價格、尺寸及其它詳細信息。凡遇價格變更的,公司不予提前通知;公司視庫存情況酌情處理所有訂單。

  The Company shall make every effort to ensure Products displayed on the website are in stock. If from time to time Products become out of stock, the Company reserves the right to offer alternative product(s) to the Customer of similar value and style.

  公司應確保網站陳列產品與庫存信息相對稱。凡遇不時出現庫存短缺情況的,公司保留為客戶提供同價值、同類型的其它產品的權利。

  All orders are subject to confirmation of final availability and Sarment reserves the right to reject the order in the event that any of the Products or services requested are unavailable. In the event that we are unable to fulfill any of the Products or services in your order we will notify you by phone or email before your requested delivery date.

  接單時,應確保所有訂單需求產品有庫存;凡訂單中某些產品或服務暫遇短缺的,Sarment保留拒絕接單之權利。凡遇公司不能履行訂單所列產品或服務之請求的,我們將于您要求的發(fā)貨日期前予以電話或郵件通知。

  All sales are subject to our final confirmation. All orders received verbally, by fax or electronic mail are considered final. Unless otherwise agreed by Sarment, no cancellations will be accepted. Prices are subject to change without notice. All Products sold are strictly non-exchangeable and non-refundable except where stated otherwise.

  所有葡萄酒訂單須經我們最后確認。凡通過口頭、傳真、電子郵件形式獲取的訂單,即視為合同各方最后確認的版本。我們不接受取消訂單之行為,凡經Sarment同意的除外。價格變更,無須另行通知。所有商品一經售出,不更換、不退貨,凡另行陳述的除外。

  By placing an order, the Customer confirms that he/she is 18 years old or over. It is illegal to sell alcohol to people under the age of 18. A person aged 18 or above (with identification proved) must be present to receive the alcoholic Products or delivery shall be withdrawn.

  凡確認年滿18歲的客戶,可訂購葡萄酒。向18歲以下(不含18歲)的客戶出售酒類產品屬非法行為。年滿18歲(身份得到確認)的客戶接收所購酒精類產品時須本人在場,否則,公司將收回該產品

  3. MERCHANDISE DAMAGED DURING OR FROM SHIPPING

  運輸期間或因運輸造成的貨物損毀

  All orders are carefully checked by Sarment before delivery to ensure the quality of the Products. It is the receiver’s responsibility to check the condition of any Products received including glassware and accessories, at the time of delivery. The Customer is requested to examine the Products immediately upon delivery for any deficiencies and/or damages. In case of breakage or damage to any packaging, the Customer is advised to reject the Products at that time and/or to make a note on the delivery slip stating the extent of the breakage and that will be used to time stamp the claim. Claims without any note on the delivery slip may be refused by the Company at its sole discretion.

  Sarment會在運送產品前仔細核對所有訂單,以確保產品品質符合訂單要求。收到產品時,收貨人有責任檢查所有物品(包括玻璃器皿)及其配件有無損毀。客戶須在收到產品的第一時間檢查有無瑕疵或損毀。凡遇包裝損毀的客戶,可于第一時間拒絕收貨,并在送貨單上標明損毀程度,而此說明將作為產品索賠依據。凡送貨單上無任何損毀說明的,公司有權拒絕支付賠償。

  Claims (if any) should be lodged to our relevant national customer service hotline or by email at the time of delivery or at any time not exceeding 24 hours after the time of delivery receipt. The Company may refuse to process a Customer’s claim after delivery if there is a failure to lodge a claim in accordance with these Conditions. Sarment may, at its sole discretion, refuse to accept the return of Products, including corked wines, for any reason, once the Customer or his receiver has signed for the Products.

  有關任何索賠事宜,請于收到產品后的24小時內,與SARMENT當地辦公室聯系或可通過郵件詢問。交貨后,如客戶未能根據本合同條款之規(guī)定提出索賠申請,公司有權拒絕啟動客戶理賠程序。無論出于何種理由,所售產品(包括有軟木塞氣味的葡萄酒)一經客戶或其代收人簽收,Sarment不接受退貨。

  Depending on the situation, the Company, at its sole discretion, may offer to the Customer a replacement, a discount, a refund or an account credit to be used for a later purchase. Damaged Products must be returned to us, with a copy of the invoice, within 3 days of the delivery receipt.

  公司會視情況向客戶提供更換、折扣、退款,或為其開設信用賬戶留作其日后消費使用。在收到產品之日起的3日內,客戶須將損毀情形之產品與發(fā)票一并退回。

  A replacement will be granted if the Company, at its sole discretion, deems the claim to be valid. In such a case where the Company deems the claim to be valid, and if the Company chooses to send a replacement Product, the Company will send the replacement Product to the same address within 7 days from the date of the claim’s validity, or within a reasonable number of days from the date of the claim’s validity. Where a return or replacement is not possible because no stock of such Product is available, the Company may, at its sole discretion, either offer a discount or an account credit to be used by that Customer for a later purchase.

  如認為索賠有效,則公司將同意為客戶提供更換。凡索賠成立,且公司選擇為客戶更換產品的,公司將于索賠生效之日起7日或經公司與客戶雙方同意的合理天數內,將替代產品寄往先前地址。若因無庫存而未能向客戶提供替代產品,公司有權為客戶提供折扣券或開設信用賬戶以便其日后使用。

  4. TITLE所有權

  All risks in the Products shall pass to the Customer upon delivery but Sarment shall retain title in the Products until full payment has been received.

  產品發(fā)出后,所有風險轉向客戶;但在收到所售產品的全款前,Sarment保留對這些產品的所有權。

  5. FORCE MAJEURE不可抗力

  The Company shall not be liable for any delay or failure in its performance caused by or resulting from acts of God, fire, flood, accident, riot, war, government intervention, embargoes, strikes, labour difficulties, equipment failures, or any other causes beyond the control of Company.

  凡因天災、火災、洪災、大型事故、暴亂、戰(zhàn)爭、政府干預、禁運、罷工、勞工困難、設備故障或公司可控范圍之外的任何其它原因直接或間接造成的交付延遲或交付失敗,公司無須對此承擔任何責任。

  6. PAYMENT TERMS支付條款

  All major credit cards are accepted.

  All Product prices are listed in your local currency, unless otherwise stated.

  Sarment reserves the right to change the payment terms for any order without prior notice.

  我們接受所有常用信用卡支付方式。

  上述所有產品價格均以客戶所在地的幣種結算,凡另行陳述的除外。

  Sarment保留針對任何訂單修改支付條款(無須提前通知)的權利。

  7. CUSTOMER DEFAULT客戶違約

  If Sarment’s performance of any of its obligations under these Conditions is prevented or delayed by any act or omission by the Customer or failure by the Customer to perform any relevant obligation (‘Customer Default’):

  凡因客戶的任何行為或疏忽,或因其未履行本合同條款規(guī)定之任何相關義務,從而導致Sarment未能或延遲履行其相應義務的,則視為客戶違約:

  (a) Sarment shall without limiting its other rights or remedies have the right to suspend performance of its services or obligations under these Conditions until the Customer remedies the Customer Default, and to rely on the Customer Default to relieve it from the performance of any of its obligations to the extent the Customer Default prevents or delays Sarment’s performance of any of its obligations;

  在客戶采取違約補救措施之前,在公司其它權利或賠償不受限制的前提下,Sarment有權停止履行本合同條款規(guī)定之服務或義務,也有權依據本客戶違約條款之規(guī)定不履行或延遲履行其應盡之義務。

  (b) Where a Customer Default subsists, Sarment shall not be liable for any costs or losses sustained or incurred by the Customer arising directly or indirectly from Sarment’s failure or delay to perform any of its obligations; and

  遇客戶違約之情形的,對于因Sarment未能或延遲履行其任何應盡義務而直接或間接導致客戶承受的損失部分,Sarment無須對此承擔任何責任。

  (c) The Customer shall reimburse Sarment on written demand for any costs or losses sustained or incurred by Sarment arising directly or indirectly from the Customer Default.

  凡因客戶違約條款中規(guī)定之情形致使Sarment蒙受直接或間接損失的,客戶應對此部分損失予以賠償。

  8. LAW AND JURISDICTION法律及司法權

  The Company shall have the right to make any changes to the provision of the services, and the sale and/or delivery of the Products under these Conditions which are necessary to comply with any applicable law or safety requirement, and the Company shall notify the Customer in any such event.

  依照任何可適用的法律或安全規(guī)定,公司有權對與本合同條款項下的任何服務及產品的銷售與運輸有關之條款進行更改。凡有此類更改之情形,公司應及時告知客戶。

  Sarment may revise these Conditions at any time without prior notice. If any dispute arises, Sarment’s determination shall be final.

  Sarment保留無須事先告知即可于任何時間修改本合同條款之權利。凡遇任何爭端,Sarment擁有最后決定權。


本文來自網絡,如有侵權請聯系我們刪除:187348839@qq.com

訂購條款翻譯相關閱讀Relate

媒體報道相關問答
問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(不計空格)”項為字數統計標準?
答: 翻譯標準已經做闡述,以WORD軟件中的“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業(yè)字數統計的標準,即在統計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數統計?
答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉換成WORD文件進行統計;如不能轉換,我們將通過估算字數方式來統計;估算方式統計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數進行換算。
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經國家工商局正式注冊的翻譯機構,公司注冊信息可在南京市工商局網站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯系方式點擊聯系我們。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
問:如何保證譯稿的準確性?
答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
問:可以處理的稿件內容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線