機械翻譯應該怎樣要求譯員呢?
日期:2018-01-24 08:52:04 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
說起翻譯當前領域較多,有些領域特別專業(yè),而通常被分配到專業(yè)性很強的領域中的翻譯人員,他們的能力可想而知,肯定也是非常棒的,比如:機械翻譯。譯員除了要具備基本能力以外,還應該能夠勝任翻譯這個職業(yè)。那么機械翻譯應該怎樣要求譯員呢?
1、專業(yè)知識。機械行業(yè)中的專業(yè)知識就太多了吧,比如YS標準,GB標準等。如果機械行業(yè)中的很多知識以及術語都不了解的話,對于機械行業(yè)來說,這樣的人屬于門外漢。何談精準翻譯,估計和精準也就挨不上邊了。因而,基礎知識的具備,至少讓你在進行機械翻譯的時候,能把內容看懂。
2、理解能力。我想,對于翻譯中提到的理解能力,很多人可能已經(jīng)聽得耳朵都要起繭子了,但不管怎樣,這些東西都需要始終給大家強調。對于譯員來講,理解能力是非常關鍵的,筆譯也好,口譯也罷,不管是哪種翻譯形式,任何的句子、詞匯不理解,都不可能順利的保證意思不變的基礎上完成翻譯。
3、語言組織能力。曾經(jīng)我們在上語文課的時候,語文老師肯定不止一次的強調過語言組織,好好組織一下語言,讓語句通順。
上述就是機械翻譯人員需要具備的幾個要求,譯員朋友們一定要記住,這些能力是只要從事翻譯行業(yè)就一定要掌握的。否則會對翻譯效果有很大影響。

1、專業(yè)知識。機械行業(yè)中的專業(yè)知識就太多了吧,比如YS標準,GB標準等。如果機械行業(yè)中的很多知識以及術語都不了解的話,對于機械行業(yè)來說,這樣的人屬于門外漢。何談精準翻譯,估計和精準也就挨不上邊了。因而,基礎知識的具備,至少讓你在進行機械翻譯的時候,能把內容看懂。
2、理解能力。我想,對于翻譯中提到的理解能力,很多人可能已經(jīng)聽得耳朵都要起繭子了,但不管怎樣,這些東西都需要始終給大家強調。對于譯員來講,理解能力是非常關鍵的,筆譯也好,口譯也罷,不管是哪種翻譯形式,任何的句子、詞匯不理解,都不可能順利的保證意思不變的基礎上完成翻譯。
3、語言組織能力。曾經(jīng)我們在上語文課的時候,語文老師肯定不止一次的強調過語言組織,好好組織一下語言,讓語句通順。
上述就是機械翻譯人員需要具備的幾個要求,譯員朋友們一定要記住,這些能力是只要從事翻譯行業(yè)就一定要掌握的。否則會對翻譯效果有很大影響。
機械翻譯相關閱讀Relate
翻譯領域相關問答
問:一名譯者一小時能翻譯幾頁稿子?
答:在選擇翻譯服務提供商的時候,請先想一想您在開發(fā)國際市場的產(chǎn)品和服務方面投入的費用。如果您覺得難以承受聘請專業(yè)翻譯服務的費用,這說明您可能還未做好進軍國際市場的準備。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔責任。
還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
問:擅長翻譯哪些專業(yè)領域?
答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領域的翻譯與本地化服務。
問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產(chǎn)生費用,但是卻可以節(jié)省您大量的時間。
問:翻譯員的經(jīng)驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學歷,5年以上翻譯經(jīng)驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
問:翻譯服務為何要收定金
答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴謹和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務員向公司申請不收取預付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
問:你們翻譯公司有什么資質?
答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營,以低價吸引客戶。
問:你們譯員團隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學本科以上學歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達每年50至100場大中型會議。翻譯審校團隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24