野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

濟(jì)南化工翻譯公司

日期:2018-02-14 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

化工翻譯主要是化工類企業(yè)在引進(jìn)設(shè)備或者與國(guó)外企業(yè)合作時(shí)對(duì)化工資料進(jìn)行翻譯的服務(wù),化工文件翻譯找濟(jì)南專業(yè)翻譯公司?;しg是整個(gè)化工領(lǐng)域內(nèi)相關(guān)文件的翻譯服務(wù),化工行業(yè)范圍較

 

  人類與化工的關(guān)系十分密切,普及到生活的方方面面。在現(xiàn)代生活中,幾乎隨時(shí)隨地都離不開化工產(chǎn)品,從衣、食、住、行等物質(zhì)生活到文化藝術(shù)、娛樂等精神生活,都需要化工產(chǎn)品為之服務(wù)。有些化工產(chǎn)品在人類發(fā)展歷史中,起著劃時(shí)代的重要作用。它們的生產(chǎn)和應(yīng)用,甚至代表著人類文明的一定歷史階段。

  化工翻譯主要是化工類企業(yè)在引進(jìn)設(shè)備或者與國(guó)外企業(yè)合作時(shí)對(duì)化工資料進(jìn)行翻譯的服務(wù),化工文件翻譯找濟(jì)南專業(yè)翻譯公司?;しg是整個(gè)化工領(lǐng)域內(nèi)相關(guān)文件的翻譯服務(wù),化工行業(yè)范圍較廣,因此化工領(lǐng)域譯員對(duì)相關(guān)行業(yè)有相當(dāng)?shù)牧私?,此外化工翻譯與常見文件翻譯不同,化工領(lǐng)域翻譯文件專業(yè)術(shù)語多,對(duì)翻譯譯員的能力要求極高。

  石油化工翻譯范圍主要涉及工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、工藝流程、產(chǎn)品說明、公司介紹、技術(shù)文獻(xiàn)以及研究論文等的翻譯工作,行業(yè)覆蓋領(lǐng)域廣,類型多種多樣。我們長(zhǎng)期從事于各類石油化工產(chǎn)品和機(jī)械設(shè)備的翻譯項(xiàng)目和全面的解決方案,能夠提供的石化翻譯類型有:工程手冊(cè)翻譯、項(xiàng)目標(biāo)書翻譯、政府公文翻譯、商務(wù)合同翻譯、公司簡(jiǎn)介翻譯、設(shè)備使用說明書翻譯、法律文件翻譯、廣告宣傳翻譯、發(fā)明專利翻譯、行業(yè)分析報(bào)告翻譯以及專業(yè)論文翻譯等等。

  譯聲濟(jì)南翻譯公司化工翻譯所要求的專業(yè)性和翻譯領(lǐng)域譯員廣泛性我們都具備,本公司是專營(yíng)翻譯的實(shí)體翻譯公司,正式注冊(cè)翻譯單位,濟(jì)南翻譯公司自成立以來,先后為海內(nèi)外眾多個(gè)人、單位、企業(yè)提供了多語種的文字翻譯、口語翻譯、多媒體翻譯網(wǎng)站翻譯等服務(wù)。我們公司化工翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,翻譯語種涵蓋俄語、德語英語、韓語、泰語、法語、阿拉伯語等三十多種語言,有大型化工項(xiàng)目翻譯經(jīng)驗(yàn),濟(jì)南翻譯公司致力于為廣大化工企業(yè)提供標(biāo)準(zhǔn)、專業(yè)、優(yōu)惠的化工翻譯服務(wù),歡迎各界朋友來電洽談合作。

經(jīng)過多年的發(fā)展與經(jīng)驗(yàn)積累,濟(jì)南翻譯公司業(yè)務(wù)領(lǐng)域覆蓋廣泛。從IT科技、電子設(shè)備、電氣電焊、日用電器;到金融投資、證券股票、理財(cái)保險(xiǎn)以及電信、電子通訊;再到重工機(jī)械、化工冶金、石油天然氣、電力能源、環(huán)境保護(hù),汽車工業(yè)、交通運(yùn)輸;法律合同、醫(yī)藥科技、建筑建材、食品餐飲;再到航空航天,物流倉(cāng)儲(chǔ)、海運(yùn)船務(wù)、圖文出版、傳媒廣告、紡織輕工、服裝涉及、軟件開發(fā)、對(duì)外貿(mào)易、造紙印刷、集約農(nóng)業(yè)、文學(xué)傳播等,能夠從容應(yīng)對(duì)100多個(gè)領(lǐng)域。

無錫翻譯公司報(bào)價(jià)

                     專業(yè)譯聲濟(jì)南翻譯公司專注于證件蓋章翻譯、陪同口譯、專業(yè)筆譯等翻譯服務(wù),歡迎來電咨詢。

 
文章來源:http://www.pmcwfrk.cn/8093/
Tag推薦:濟(jì)南翻譯公司 化工翻譯 ?
服務(wù)區(qū)域相關(guān)問答
問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達(dá)多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請(qǐng)您一定要牢記著一點(diǎn),國(guó)外的很多翻譯公司都會(huì)在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對(duì)于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點(diǎn)小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個(gè)數(shù)字錯(cuò)了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個(gè)翻譯的價(jià)值也會(huì)降低。
問:翻譯服務(wù)為何要收定金
答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個(gè)客戶翻譯的文件資料都是獨(dú)一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會(huì)給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請(qǐng)不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
問:您期望他或她花多少時(shí)間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
問:為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了。化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書寫,而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫(yī)藥研發(fā)生產(chǎn)企業(yè)以及機(jī)構(gòu)的翻譯合作,主要是生物研究、相關(guān)產(chǎn)品的高標(biāo)準(zhǔn)翻譯,二是之前在相關(guān)研究機(jī)構(gòu)工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發(fā)表翻譯,有資深的母語譯員校對(duì)文稿。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。

本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線