野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司

日期:2018-02-28 17:01:39 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

許多人往往覺得有翻譯需求時自己就可以搞定,實則不然。尤其對于一些專業(yè)性較強的領(lǐng)域,比如醫(yī)學(xué)翻譯,就必須尋求專業(yè)的翻譯公司的幫助。那么,我們該如何鑒別專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司呢?

怎樣鑒別醫(yī)學(xué)翻譯公司是否專業(yè)?

1. 查看公司網(wǎng)站 

主要查看是專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯還是各種類型的翻譯都做。普通翻譯公司往往缺乏專職審校人員,他們的大部分翻譯訂單是通過募集兼職譯員的方式進行。多名譯員同時翻譯一份稿件,最終由所謂的審校人員進行定稿。要知道,醫(yī)學(xué)翻譯需要很強的學(xué)術(shù)背景,如果沒有相當?shù)谋尘凹罢Z言修為很難勝任。 

2. 索取試譯 

選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司時,可要求翻譯公司從事一定量的試譯(一般在200漢字或單詞,具體情況可具體分析)。對譯文的質(zhì)量,在英譯中方面客戶可通過句子的通順性及準確性進行判定,即使客戶看不太懂英文,也完全可以通過閱讀中文意思進行判定。判斷的標準就是是否能讀懂、讀得通、是否符合中文表述習(xí)慣。譯聲英方面(尤其是醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯),專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司不是在字面上進行翻譯,而是對論文進行修改、翻譯(有時稱之為編譯)。會對論文的不足進行針對性修改。普通翻譯公司就是找譯員按照字面意思進行翻譯,達不到專業(yè)標準。而專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司則可對論文的寫作、數(shù)據(jù)處理及圖片剪輯等各個方面提出中肯的意見。 

3. 電話或郵件咨詢 

該部分主要針對SCI論文翻譯方面,專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯工作者應(yīng)具備醫(yī)學(xué)SCI論文發(fā)表經(jīng)驗,他們對SCI期刊信息、投稿及修改過程有相當?shù)牧私狻H绻粏柸恢?,多半不是專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司。 

4. 有無公章及對公賬戶 

公章與對公賬戶是公司設(shè)立必備的要素。當前,公章都是在政府規(guī)定部門登記后才可以刻公章、財務(wù)章及發(fā)票章。即使有些個人在沒有公司實體的情況下刻出公章,也不會提供對公賬戶。因為對公賬戶的設(shè)立都會經(jīng)過銀行驗資、中國人民銀行審核等手續(xù)。簽訂合同時,無論是公對公、還是個人對公,都可以要求翻譯公司提供公章,進而產(chǎn)生法律效益。 

5. 能否開具發(fā)票 

發(fā)票是企業(yè)的收款證明。有限公司出具機打發(fā)票,而個體經(jīng)營提供定額發(fā)票。但是無論何種發(fā)票,都可用作報銷憑。

醫(yī)學(xué)翻譯

醫(yī)學(xué)翻譯公司,醫(yī)學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 青島醫(yī)學(xué)翻譯要注意哪些事項
  • 醫(yī)學(xué)翻譯需要注意什么
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責(zé)對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線