jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司

日期:2018-02-28 17:01:39 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

許多人往往覺(jué)得有翻譯需求時(shí)自己就可以搞定,實(shí)則不然。尤其對(duì)于一些專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的領(lǐng)域,比如醫(yī)學(xué)翻譯,就必須尋求專(zhuān)業(yè)的翻譯公司的幫助。那么,我們?cè)撊绾舞b別專(zhuān)業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司呢?

怎樣鑒別醫(yī)學(xué)翻譯公司是否專(zhuān)業(yè)?

1. 查看公司網(wǎng)站 

主要查看是專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯還是各種類(lèi)型的翻譯都做。普通翻譯公司往往缺乏專(zhuān)職審校人員,他們的大部分翻譯訂單是通過(guò)募集兼職譯員的方式進(jìn)行。多名譯員同時(shí)翻譯一份稿件,最終由所謂的審校人員進(jìn)行定稿。要知道,醫(yī)學(xué)翻譯需要很強(qiáng)的學(xué)術(shù)背景,如果沒(méi)有相當(dāng)?shù)谋尘凹罢Z(yǔ)言修為很難勝任。 

2. 索取試譯 

選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司時(shí),可要求翻譯公司從事一定量的試譯(一般在200漢字或單詞,具體情況可具體分析)。對(duì)譯文的質(zhì)量,在英譯中方面客戶可通過(guò)句子的通順性及準(zhǔn)確性進(jìn)行判定,即使客戶看不太懂英文,也完全可以通過(guò)閱讀中文意思進(jìn)行判定。判斷的標(biāo)準(zhǔn)就是是否能讀懂、讀得通、是否符合中文表述習(xí)慣。譯聲英方面(尤其是醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯),專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司不是在字面上進(jìn)行翻譯,而是對(duì)論文進(jìn)行修改、翻譯(有時(shí)稱(chēng)之為編譯)。會(huì)對(duì)論文的不足進(jìn)行針對(duì)性修改。普通翻譯公司就是找譯員按照字面意思進(jìn)行翻譯,達(dá)不到專(zhuān)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。而專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司則可對(duì)論文的寫(xiě)作、數(shù)據(jù)處理及圖片剪輯等各個(gè)方面提出中肯的意見(jiàn)。 

3. 電話或郵件咨詢 

該部分主要針對(duì)SCI論文翻譯方面,專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯工作者應(yīng)具備醫(yī)學(xué)SCI論文發(fā)表經(jīng)驗(yàn),他們對(duì)SCI期刊信息、投稿及修改過(guò)程有相當(dāng)?shù)牧私?。如果一?wèn)三不知,多半不是專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司。 

4. 有無(wú)公章及對(duì)公賬戶 

公章與對(duì)公賬戶是公司設(shè)立必備的要素。當(dāng)前,公章都是在政府規(guī)定部門(mén)登記后才可以刻公章、財(cái)務(wù)章及發(fā)票章。即使有些個(gè)人在沒(méi)有公司實(shí)體的情況下刻出公章,也不會(huì)提供對(duì)公賬戶。因?yàn)閷?duì)公賬戶的設(shè)立都會(huì)經(jīng)過(guò)銀行驗(yàn)資、中國(guó)人民銀行審核等手續(xù)。簽訂合同時(shí),無(wú)論是公對(duì)公、還是個(gè)人對(duì)公,都可以要求翻譯公司提供公章,進(jìn)而產(chǎn)生法律效益。 

5. 能否開(kāi)具發(fā)票 

發(fā)票是企業(yè)的收款證明。有限公司出具機(jī)打發(fā)票,而個(gè)體經(jīng)營(yíng)提供定額發(fā)票。但是無(wú)論何種發(fā)票,都可用作報(bào)銷(xiāo)憑。

醫(yī)學(xué)翻譯

醫(yī)學(xué)翻譯公司,醫(yī)學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法
  • 青島醫(yī)學(xué)翻譯要注意哪些事項(xiàng)
  • 醫(yī)學(xué)翻譯需要注意什么
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書(shū)=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門(mén)每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱(chēng)其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷(xiāo)售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線