翻譯公司口譯翻譯如何處理突發(fā)情況?
日期:2018-03-27 08:00:48 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
眾所周知,對(duì)于現(xiàn)場(chǎng)口譯翻譯而言,很容易出現(xiàn)一些突發(fā)狀況。翻譯公司認(rèn)為,想要做好口譯翻譯,需具備一定的臨場(chǎng)應(yīng)變能力。下面與大家分享一些技巧。
譯聲翻譯公司專業(yè)譯員表示,口譯翻譯一般對(duì)譯員水平要求很高,注意力需要高度集中,面對(duì)突發(fā)狀況也要沉著冷靜,突發(fā)狀況應(yīng)對(duì)技巧一般有幾下幾種:
1.漏聽(tīng)或沒(méi)聽(tīng)懂
這種現(xiàn)象很普遍,造成這種現(xiàn)象主要原因有現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境、講話者語(yǔ)速或者口音等問(wèn)題,如果譯員稍微分神,也會(huì)造成漏聽(tīng)的現(xiàn)象,遇見(jiàn)這種狀況首先分析內(nèi)容是否重要,如果不影響大局,可以忽略或者模糊處理,如果內(nèi)容重要,需要尋找空隙進(jìn)行補(bǔ)救,或者請(qǐng)教現(xiàn)場(chǎng)的相關(guān)專家。
2.錯(cuò)譯
現(xiàn)場(chǎng)口譯過(guò)程中翻譯出錯(cuò)是不可避免的,最優(yōu)秀的口譯譯員也不敢保證不會(huì)出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,出現(xiàn)錯(cuò)誤,首先想辦法進(jìn)行調(diào)整,不要說(shuō)“我錯(cuò)了”此類(lèi)話,要用解釋的語(yǔ)氣進(jìn)行調(diào)整,比如“確切的說(shuō)”等,引出正確的譯文。
3. 講話人語(yǔ)速過(guò)快
大部分講話人如果知道現(xiàn)場(chǎng)有翻譯在場(chǎng),會(huì)刻意放慢講話速度,譯員也可以會(huì)前事先溝通,留給翻譯足夠時(shí)間,但是難免會(huì)碰到講話人語(yǔ)速過(guò)快,需要譯員進(jìn)行適應(yīng),翻譯過(guò)程中保證意思準(zhǔn)確全面的同時(shí)可以進(jìn)行適當(dāng)?shù)目s減,爭(zhēng)取時(shí)間。
4. 講話人語(yǔ)言不得體
兩種不同語(yǔ)言背后是兩個(gè)不同國(guó)家,存在不同的文化背景,在語(yǔ)言交流過(guò)程中,難免會(huì)有些不適應(yīng),或者文化沖突的現(xiàn)象,譯員應(yīng)該熟悉兩國(guó)不同文化之間的差異,如果出現(xiàn)語(yǔ)言不得體的現(xiàn)象,譯員要淡化處理,靈活掌握,讓交流順利進(jìn)行。
口譯翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24