jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專業(yè)法律文件翻譯公司哪家好

日期:2018-04-01 22:16:55 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

       法律是一個神圣而嚴謹?shù)男袠I(yè),法律文件涉及到權利和義務,產生的法律效力,具有的法律后果,都與人們的工作生活息息相關,對法律相關文件翻譯要求務必忠于原文,忠于原意,不可有歧義。法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業(yè),進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。譯聲翻譯公司在法律翻譯這項服務中可以說是首屈一指的。

       譯聲翻譯公司是一家專業(yè)的法律翻譯公司,擁有多年行業(yè)經(jīng)驗,專業(yè)致力于法律翻譯領域的翻譯公司。公司擁有多名資深法律譯員,且很多都是之前從事于法律行業(yè),退休后選擇翻譯行業(yè)的資深人員,精通外語和法律,并與多家法律研究機構、院校保持交流關系。

       您是否覺得法律是一個神圣的行業(yè),一定要找一家正規(guī)的翻譯公司?您是否覺得光公司正規(guī)還不夠,還要對相關法律知識有所了解?同時,您是否還擔心翻譯效率不好,行文不夠規(guī)范?這些您都不用擔心,把它交給我們,我們保證做到讓您滿意。

       由于我們的法律譯員專業(yè),所以在法律糾紛的事件中給不少客戶帶來了勝算。也有客戶打電話過來表示感謝,并且高興地說到:“以后要翻譯就找你們公司了,真是太棒了。”

      法律翻譯需要措辭嚴謹、邏輯性強、用詞專業(yè),但是由于其句子結構復雜、專業(yè)性強等特點,被翻譯界公認為難度偏大的一個翻譯領域。譯聲翻譯公司有著外語修養(yǎng)極強、對法律法規(guī)了如指掌、翻譯經(jīng)驗相當豐富的譯員,所以我們能向您交付高質量的法律文稿。我們還聘請了專業(yè)的法律顧問,解決各種法律上的疑難問題,讓翻譯工作進行得更加順利。
     
       另外,我們還與100多家律師事務所簽訂長期合作協(xié)議,保持長期戰(zhàn)略合作伙伴關系。

法律翻譯公司,專業(yè)法律翻譯公司,法律文件翻譯相關閱讀Relate

  • 法律翻譯中需要掌握哪些技巧?
  • 法律翻譯必須要注意哪些方面
  • 法律翻譯如何做到一致性呢?
  • 媒體報道相關問答
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
    答:字數(shù)500以內的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:質量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線