jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

新聞翻譯公司哪家好

日期:2018-04-20 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

新聞要使用雙語版式這就需要選擇選擇專業(yè)的翻譯公司來做,那么究竟新聞翻譯公司哪家好?

隨著國際一體化的到來,國內(nèi)的許多企業(yè)也紛紛走向國外。為滿足全球客戶的要求,各公司網(wǎng)站的內(nèi)容也要作出調(diào)整,新聞要使用雙語版式這就需要選擇選擇專業(yè)的翻譯公司來做,那么究竟新聞翻譯公司哪家好?

新聞翻譯公司哪家好?

1、看該翻譯公司網(wǎng)站內(nèi)容的質(zhì)量是否達標。

許多翻譯公司的網(wǎng)站都儲備著大量的信息,而且這些信息大都是與翻譯相關(guān)的,您可以通過這些內(nèi)容辨別其翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣。如果內(nèi)容較為充實、飽滿,有一定的意義,并且也能夠給您帶來少許的幫助,那這樣的公司基本上是可信任的。當然,在這期間,您也盡量要多留意其他方面的內(nèi)容。

2、看該翻譯公司對新聞翻譯各方面的情況是否都有所了解。

您可通過電話或是電子郵件來了解情況。如果感覺自己找到了心儀的翻譯公司,您大可直接通過電話或是電子郵件向其詢問與新聞翻譯有關(guān)的各種情況,如翻譯的價格、新聞翻譯可能會遇到些什么問題、如何避免一些問題等,這些問題看似簡單,或是有些與翻譯干系也不是太大,但若是該翻譯公司能很快給你答復,那這也間接地說明它們是有豐富的新聞翻譯經(jīng)驗的。

3、看該翻譯公司的服務(wù)態(tài)度是否到位。

專業(yè)的翻譯公司一般其服務(wù)態(tài)度也應是極其良好的。您或許是在與其服務(wù)人員面對面交流的過程中,也或許是在電話中,都能夠明確感受到他們的服務(wù)態(tài)度。通過這些,您大致也能了解到該公司專業(yè)與否。

4、看該翻譯公司網(wǎng)站的翻譯人員是否專業(yè)。

一般翻譯公司網(wǎng)站上都有其公司內(nèi)部翻譯人員的詳細信息,您可大致瀏覽一下這些譯員的信息,如翻譯的經(jīng)驗、擅長翻譯的領(lǐng)域、以往翻譯的作品或是文件等,這些網(wǎng)站上都有明確的標明。通過這些,您可對該公司的翻譯“人才庫”有更加深入的了解,同時,對公司也是一個熟悉的過程。

文章來源:http://www.pmcwfrk.cn/8633/
Tag推薦:新聞翻譯 ?
服務(wù)區(qū)域相關(guān)問答
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務(wù)?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
問:能給個準確報價嗎?
答:可以。翻譯的價格會根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
答:請在定稿之后再翻譯。您可能希望盡快啟動翻譯項目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費時更多,費用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯的可能性就越大。
問:翻譯服務(wù)為何要收定金
答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴謹和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請不收取預付款,不過為了我們這邊能安安心心地無后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。

相關(guān)閱讀 Related

本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線