寶山區(qū)翻譯-寶山區(qū)翻譯公司-專業(yè)上海寶山區(qū)翻譯服務(wù)
譯聲上海寶山區(qū)翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),專注于技術(shù)文檔翻譯、合同文檔翻譯、專利文檔翻譯、投標(biāo)文檔翻譯、世博會(huì)翻譯、法律翻譯、圖書翻譯、影音翻譯、網(wǎng)站多語種翻譯和發(fā)布、商務(wù)口譯、現(xiàn)場口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、軟件本地化、多語種桌面排版,以及同傳設(shè)備租售等服務(wù)。譯聲上海寶山區(qū)翻譯公司的使命是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。

譯聲上海翻譯公司的翻譯譯員都經(jīng)過了嚴(yán)格的測試和定期培訓(xùn),不但具有良好的雙語能力,而且對(duì)特定專業(yè)領(lǐng)域有一定深度的了解和豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司專門聘請(qǐng)了大量優(yōu)秀的各個(gè)領(lǐng)域的翻譯專家對(duì)所譯稿件進(jìn)行專業(yè)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語方面的校對(duì),然后再由語言專業(yè)譯審對(duì)譯文進(jìn)行最終審閱并定稿,從而出色地完成客戶委托的各項(xiàng)翻譯任務(wù)。譯聲上海翻譯公司將始終堅(jiān)持以客戶的需求為根本,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、文化與技術(shù)的交流為己任,衷心希望與更多的客戶建立長期友好的合作關(guān)系,成為國內(nèi)擁有雄厚實(shí)力的一流翻譯服務(wù)提供商,以便更好地服務(wù)于社會(huì)。
寶山區(qū)翻譯公司服務(wù)范圍寶山區(qū)翻譯公司翻譯語種
英語、德語、日語、法語、韓語、俄語、英語口譯、德語口譯、日語口譯、法語口譯、韓語口譯、俄語口譯、泰語、越南語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、馬來語、波斯語、冰島語、丹麥語、瑞典語、荷蘭語、挪威語、捷克語、希臘語、匈牙利語、波蘭語、烏克蘭語、芬蘭語、土耳其語、菲律賓語等。

寶山區(qū)翻譯公司翻譯領(lǐng)域
技術(shù)翻譯、IT翻譯、財(cái)經(jīng)翻譯、影音翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯、專利翻譯、標(biāo)書翻譯、網(wǎng)站翻譯、機(jī)械翻譯、汽車翻譯、建筑翻譯、合同翻譯、金融翻譯、化工翻譯、科技翻譯、保險(xiǎn)翻譯、配音翻譯、公證翻譯、論文翻譯、工程翻譯、圖書翻譯、廣告翻譯、軟件翻譯、財(cái)務(wù)翻譯、農(nóng)業(yè)翻譯、報(bào)告翻譯、環(huán)保翻譯、信函翻譯、稿件翻譯、外貿(mào)翻譯、學(xué)術(shù)翻譯、出口翻譯、法律翻譯、新聞翻譯、字幕翻譯、世博翻譯等。
背景知識(shí);寶山區(qū)簡介寶山區(qū),中國重要鋼鐵工業(yè)基地之一。位于市境北部,黃浦江和長江交匯處的入???,扼上海的門戶??偯娣e270.99平方公里,人口140.63萬人。寶山區(qū)轄3個(gè)街道、9個(gè)鎮(zhèn):吳淞街道、友誼路街道、張廟街道、羅店鎮(zhèn)、大場鎮(zhèn)、楊行鎮(zhèn)、月浦鎮(zhèn)、羅涇鎮(zhèn)、顧村鎮(zhèn)、高境鎮(zhèn)、廟行鎮(zhèn)、淞南鎮(zhèn)。
原寶山縣南宋屬嘉定縣。明永樂十年(1412)縣境筑土山,高30丈,置烽火備瞭望,為船只航標(biāo),故稱寶山。萬歷十年(1582)土山與寶山城為海潮所毀,僅留遺址。清康熙年間于舊址西北建寶山新城,即今老寶山城。雍正三年(1725)析嘉定東境置寶山縣,縣治吳淞。1958年由江蘇省劃歸上海市。1960年析東北部分地區(qū)置吳淞區(qū)。
1988年9月在原吳淞區(qū)和寶山縣基礎(chǔ)上成立寶山區(qū)。區(qū)內(nèi)擁有20世紀(jì)80年代初期興建的中國最大的現(xiàn)代化鋼鐵聯(lián)合企業(yè);;寶山鋼鐵總廠,連同上鋼一廠、五廠,上海鋼管廠,上海鐵合金廠等,形成具全國意義的鋼鐵工業(yè)基地,并有中國最大的火力發(fā)電廠;;石洞口電廠;還有市內(nèi)最大的鐵路貨運(yùn)站;;北郊站;沿江建有張華浜、軍工路等集裝箱碼頭及寶山裝卸作業(yè)區(qū)。全區(qū)交通方便,鄉(xiāng)鎮(zhèn)工業(yè)發(fā)達(dá),農(nóng)業(yè)已從以種植業(yè)為主轉(zhuǎn)入農(nóng)、林、收、副、漁全面發(fā)展的格局。
上海翻譯公司相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。