為什么字幕翻譯比配音效果更好
日期:2018-06-24 09:10:30 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
如果你喜歡閱讀,你會閱讀一本書,而不是電影,對吧?在漫長的一天結(jié)束時,你想放松一下,你不會因為字幕而煩惱。這說得通。所以你會選擇外語電影的配音版本而不是副標(biāo)題。
但是也許你已經(jīng)注意到電影愛好者和愛好者每次都會選擇字幕版本。當(dāng)然,每個人都有懶惰的日子。但那些知道的人知道,字幕維護電影的完整性。他們知道為什么。所以下一次你要隨便傳遞一個字幕電影時,考慮一下這些差異。這就是為什么每次都會有一個字幕電影比配音版本更好。
字幕尊重代理人才
為了準備他在“教父”中扮演的角色,傳說馬龍白蘭度用棉布在他的臉上塞了一下,說名義上的人物應(yīng)該有一頭牛頭犬的臉。因此誕生了屏幕上最具標(biāo)志性的一面 - 和聲音。白蘭度的方法在咕嚕聲之前數(shù)十年來一直很低調(diào)。因此,在他放入演出后的所有事情之后,想象Brando的教父被B級演員的聲音戲稱。
世界上有一些非常優(yōu)秀的配音演員,配音是一項獨特的技能。但是不管一個配音演員有多好,它仍然不是白蘭度。這不會是牛頭犬咆哮。它不適合照片。
字幕教育然而,非英語語言的教父會尊重電影核心的巨大表演的完整性。字幕不會從電影中拿走任何東西,這足以讓他們更喜歡配音。
它保持了氛圍
有些電影是情節(jié)驅(qū)動的。其他人則專注于探索和發(fā)展角色。有些建立在大氣層上。
想一想王家衛(wèi)在“情欲之戀”中的一段香港時期的作品,如同辣味面條湯一樣時間流逝。你迷失在看這部電影,蜿蜒穿過紅色絲綢和香煙煙霧的慢動作走廊。情節(jié)曲折。角色可能會或可能不會做任何事情。重點是心情。氛圍及時打開門戶。這種氛圍部分取決于小說中的交流,獨白的反芻,以及故事中心的熱衷廣告人。
在他們的聲音中配音,整個情緒崩潰。失去情緒,電影失去了沖擊。所以,請自己和導(dǎo)演幫忙:看它的副標(biāo)題,并選擇配音字幕!
語言的聲音是電影的一部分
什么是沒有西班牙語的阿拉莫多瓦電影?沒有法國人的戈達爾人?是黑澤武士史詩嗎?沒有日本人的黑澤武士史詩?消滅思想!
這種語言與服裝一樣有意為人所用,而且是不可或缺的,就像mise-en-scène一樣。它匹配的顏色和圖案,地點,甚至電影的主題。或者,在某些情況下,它故意與它們形成對比。語言不是一種任意的交流手段。它具有美學(xué)的重量。
它也具有上下文意義。阿拉莫多瓦的欲望和放棄是典型的西班牙語,受西班牙媒體審查過度宗教專政的啟發(fā)。戈達爾酷小子反英雄的冷漠只能是法國人。我們需要談?wù)摵跐晌涫康臉s譽和征服嗎?聽到以他們的母語表達的這些主題,是要聽到他們植根于背景,并活著。配音讓它們變得陌生和陌生。字幕是唯一的出路。
字幕電影將您暴露于語言
地球上有超過七千種語言。也許你從未聽過Tamasheq大聲講話,直到你看到2014年的金棕櫚獎提名者Timbuktu。如果你沒有看到Walkabout或兔子防護柵欄,也許你永遠不會遇到澳大利亞原住民語言的鏗鏘反彈。副標(biāo)題電影以一種被稱為電影完全忽略的方式來擴展我們的文化意識。誰想要呆在黑暗中?
副標(biāo)題電影也有更廣泛的觀眾。你可以看你的瑞典語朋友的英文字幕Ingmar Bergman DVD(聽起來像是派對?。?/span>如果你有這個配音版本,你將會留下一個個考慮死亡和損失的本質(zhì)。因此,點燃字幕,拿起一碗越橘,并使其成為一種集體體驗。國際電影的角度不是把我們跨越國界嗎?
現(xiàn)在你是一個愛好者!
現(xiàn)在你知道了。因此,下一次您想要看電影的配音版時,請考慮語言在藝術(shù)形式中扮演的重要而復(fù)雜的角色。副標(biāo)題版本提供更好的體驗,保持演員和導(dǎo)演的完整性,并為您打開全球視角。不要擔(dān)心看起來像是額外的工作:對任何一部好電影來說十分鐘,你會忘記你已經(jīng)在閱讀了!
字幕翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24